Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 14.19

Comparateur biblique pour Genèse 14.19

Lemaistre de Sacy

Genèse 14.19  bénit Abram, en disant : Qu’Abram soit béni du Dieu très-haut, qui a créé le ciel et la terre !

David Martin

Genèse 14.19  Et il le bénit, en disant : Béni soit Abram par le [Dieu] Fort, Souverain, possesseur des cieux et de la terre.

Ostervald

Genèse 14.19  Et il bénit Abram, et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, fondateur des cieux et de la terre !

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 14.19  Il le bénit (Abrame), et dit : qu’Abrame soit béni du Dieu suprême, créateur du ciel et de la terre ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 14.19  et il le bénit et dit : Qu’Abram soit béni de Dieu le Très-Haut, maître des cieux et de la terre !

Bible de Lausanne

Genèse 14.19  Et il bénit [Abram], et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, possesseur du{Ou qui a formé le.} ciel et de la terre ;

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 14.19  et il le bénit, et dit : Béni soit Abram de par le Dieu Très-haut, possesseur des cieux et de la terre !

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 14.19  et il bénit Abram et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut qui a fondé les cieux et la terre,

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 14.19  le bénit, en disant : Béni soit Abram de par le Dieu suprême, auteur des cieux et de la terre !

Glaire et Vigouroux

Genèse 14.19  bénit Abram, en disant : Qu’Abram soit béni du (par le) Dieu très haut, qui a créé le ciel et la terre ;

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 14.19  Bénit Abram, en disant: Qu’Abram soit béni du Dieu très haut, qui a créé le ciel et la terre;

Louis Segond 1910

Genèse 14.19  Il bénit Abram, et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 14.19  Il bénit Abram et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, qui a créé le ciel et la terre !

Bible Pirot-Clamer

Genèse 14.19  Il le bénit et il dit : “Béni sois-tu, Abram, du Dieu Très-Haut, créateur du ciel et de la terre.

Bible de Jérusalem

Genèse 14.19  Il prononça cette bénédiction : "Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut qui créa ciel et terre,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 14.19  Il bénit Abram, et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, maître du ciel et de la terre !

Bible André Chouraqui

Genèse 14.19  Il le bénit et dit : « Abrâm est béni par Él ’Éliôn, l’auteur des ciels et de la terre !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 14.19  Il bénit Abram et dit: “Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, créateur du ciel et de la terre!

Segond 21

Genèse 14.19  Il bénit Abram en disant : « Qu’Abram soit béni par le Dieu très-haut, le maître du ciel et de la terre !

King James en Français

Genèse 14.19  Et il le bénit et dit: Béni soit Abram de par le Dieu Très-Haut, possesseur du ciel et de la terre ;

La Septante

Genèse 14.19  καὶ ηὐλόγησεν τὸν Αβραμ καὶ εἶπεν εὐλογημένος Αβραμ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.

La Vulgate

Genèse 14.19  benedixit ei et ait benedictus Abram Deo excelso qui creavit caelum et terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 14.19  וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ וַיֹּאמַ֑ר בָּר֤וּךְ אַבְרָם֙ לְאֵ֣ל עֶלְיֹ֔ון קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.