Comparateur biblique pour Genèse 14.21
Lemaistre de Sacy
Genèse 14.21 Or le roi de Sodome dit à Abram : Donnez-moi les personnes, et prenez le reste pour vous.
David Martin
Genèse 14.21 Et le Roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
Ostervald
Genèse 14.21 Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les richesses pour toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 14.21 Le roi de Sedome dit à Abrame : donne moi les personnes, et garde le butin pour toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 14.21 Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes et prends pour toi les richesses.
Bible de Lausanne
Genèse 14.21 Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes{Héb. âmes.} et prends pour toi l’avoir.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 14.21 Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 14.21 Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 14.21 Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et les biens garde-les pour toi.
Glaire et Vigouroux
Genèse 14.21 Or (Mais) le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes (âmes), et prends le reste pour toi.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 14.21 Or le roi de Sodome dit à Abram: Donnez-moi les personnes, et prenez le reste pour vous.
Louis Segond 1910
Genèse 14.21 Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 14.21 Le roi de Sodome dit à Abram : « Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 14.21 Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les gens, et les biens garde-les pour toi.
Bible de Jérusalem
Genèse 14.21 Le roi de Sodome dit à Abram : "Donne-moi les personnes et prends les biens pour toi."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 14.21 Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.
Bible André Chouraqui
Genèse 14.21 Le roi de Sedôm dit à Abrâm : « Donne-moi les êtres. L’acquis, prends-le pour toi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 14.21 Le roi de Sodome dit ensuite à Abram: “Donne-moi les personnes que tu as libérées et garde pour toi les biens.”
Segond 21
Genèse 14.21 Le roi de Sodome dit à Abram : « Donne-moi les personnes et prends pour toi les richesses. »
King James en Français
Genèse 14.21 Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
La Septante
Genèse 14.21 εἶπεν δὲ βασιλεὺς Σοδομων πρὸς Αβραμ δός μοι τοὺς ἄνδρας τὴν δὲ ἵππον λαβὲ σεαυτῷ.
La Vulgate
Genèse 14.21 dixit autem rex Sodomorum ad Abram da mihi animas cetera tolle tibi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 14.21 וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃
SBL Greek New Testament
Genèse 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.