Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 14.21

Comparateur biblique pour Genèse 14.21

Lemaistre de Sacy

Genèse 14.21  Or le roi de Sodome dit à Abram : Donnez-moi les personnes, et prenez le reste pour vous.

David Martin

Genèse 14.21  Et le Roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.

Ostervald

Genèse 14.21  Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les richesses pour toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 14.21  Le roi de Sedome dit à Abrame : donne moi les personnes, et garde le butin pour toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 14.21  Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes et prends pour toi les richesses.

Bible de Lausanne

Genèse 14.21  Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes{Héb. âmes.} et prends pour toi l’avoir.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 14.21  Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 14.21  Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 14.21  Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et les biens garde-les pour toi.

Glaire et Vigouroux

Genèse 14.21  Or (Mais) le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes (âmes), et prends le reste pour toi.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 14.21  Or le roi de Sodome dit à Abram: Donnez-moi les personnes, et prenez le reste pour vous.

Louis Segond 1910

Genèse 14.21  Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 14.21  Le roi de Sodome dit à Abram : « Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 14.21  Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les gens, et les biens garde-les pour toi.

Bible de Jérusalem

Genèse 14.21  Le roi de Sodome dit à Abram : "Donne-moi les personnes et prends les biens pour toi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 14.21  Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.

Bible André Chouraqui

Genèse 14.21  Le roi de Sedôm dit à Abrâm : « Donne-moi les êtres. L’acquis, prends-le pour toi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 14.21  Le roi de Sodome dit ensuite à Abram: “Donne-moi les personnes que tu as libérées et garde pour toi les biens.”

Segond 21

Genèse 14.21  Le roi de Sodome dit à Abram : « Donne-moi les personnes et prends pour toi les richesses. »

King James en Français

Genèse 14.21  Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.

La Septante

Genèse 14.21  εἶπεν δὲ βασιλεὺς Σοδομων πρὸς Αβραμ δός μοι τοὺς ἄνδρας τὴν δὲ ἵππον λαβὲ σεαυτῷ.

La Vulgate

Genèse 14.21  dixit autem rex Sodomorum ad Abram da mihi animas cetera tolle tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 14.21  וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.