Genèse 14.22 Abram lui répondit : Je lève la main et je jure par le Seigneur, le Dieu très-haut, possesseur du ciel et de la terre,
David Martin
Genèse 14.22 Et Abram dit au Roi de Sodome : J’ai levé ma main à l’Éternel, le [Dieu] Fort, Souverain, possesseur des cieux et de la terre, [en disant] :
Ostervald
Genèse 14.22 Et Abram dit au roi de Sodome : Je lève ma main vers l’Éternel, le Dieu Très-Haut, fondateur des cieux et de la terre,
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 14.22Abrame répondit au roi de Sedome : j’ai levé ma main vers l’Éternel, Et suprême, créateur du ciel et de la terre,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 14.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 14.22Mais Abram répondit au roi de Sodome : La main levée vers l’Éternel, Dieu très-haut, Maître des cieux et de la terre !
Bible de Lausanne
Genèse 14.22Et Abram dit au roi de Sodome : J’ai levé la main vers l’Éternel, le Dieu Très-Haut, possesseur du{Ou qui a formé le.} ciel et de la terre :
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 14.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 14.22 Et Abram dit au roi de Sodome : J’ai levé ma main vers l’Éternel, le Dieu Très-haut, possesseur des cieux et de la terre :
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 14.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 14.22 Abram répondit au roi de Sodome : J’ai levé ma main vers l’Éternel, le Dieu Très-Haut, qui a fondé les cieux et la terre :
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 14.22 Abram répondit au roi de Sodome Je lève la main devant l’Éternel, qui est le Dieu suprême, auteur des cieux et de la terre
Glaire et Vigouroux
Genèse 14.22Abram lui répondit : Je lève la main (et je jure par) (vers) le Seigneur le Dieu très haut, possesseur du ciel et de la terre
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 14.22Abram lui répondit: Je lève la main et je jure par le Seigneur le Dieu très haut, possesseur du ciel et de la terre,
Louis Segond 1910
Genèse 14.22 Abram répondit au roi de Sodome : Je lève la main vers l’Éternel, le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 14.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 14.22 Abram répondit au roi de Sodome : « J’ai levé la main vers Yahweh, le Dieu Très-Haut, qui a créé le ciel et la terre :
Bible Pirot-Clamer
Genèse 14.22Abram dit au roi de Sodome : Je lève ma main devant Yahweh le Dieu Très-Haut, créateur du ciel et de la terre ;
Bible de Jérusalem
Genèse 14.22Mais Abram répondit au roi de Sodome : "Je lève la main devant le Dieu Très-Haut qui créa ciel et terre :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 14.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 14.22 Abram répondit au roi de Sodome : Je lève la main vers l’Éternel, le Dieu Très-Haut, maître du ciel et de la terre :
Bible André Chouraqui
Genèse 14.22Abrâm dit au roi de Sedôm : « J’ai levé ma main vers IHVH-Adonaï, Él ’Éliôn, l’auteur des ciels et de la terre :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 14.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 14.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 14.22Mais Abram répondit au roi de Sodome: “Je le jure par Yahvé, Dieu Très-Haut, créateur du ciel et de la terre:
Segond 21
Genèse 14.22 Abram répondit au roi de Sodome : « Je le jure, la main levée vers l’Éternel, le Dieu très-haut, le maître du ciel et de la terre :
King James en Français
Genèse 14.22 Et Abram dit au roi de Sodome: J’ai levé ma main vers le SEIGNEUR, le Dieu Très-Haut, le possesseur du ciel et de la terre,