Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 14.7

Comparateur biblique pour Genèse 14.7

Lemaistre de Sacy

Genèse 14.7  Étant retournés, ils vinrent à la fontaine de Misphat, qui est le même lieu que Cadès ; et ils ravagèrent tout le pays des Amalécites, et défirent les Amorrhéens qui habitaient dans Asasonthamar.

David Martin

Genèse 14.7  Puis ils retournèrent, et vinrent à Hen de Mispat, qui est Kadès ; et ils frappèrent tout le pays des Hamalécites et des Amorrhéens qui habitaient dans Hatsatson-Tamar.

Ostervald

Genèse 14.7  Puis ils retournèrent et vinrent à la Fontaine du Jugement, qui est Kadès, et battirent tout le pays des Amalécites, et aussi les Amoréens, qui habitaient à Hatsatson-Thamar.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 14.7  Puis ils retournèrent et vinrent à Ein-Michepate, qui est Kadèchen et ils saccagèrent tout le pays du (peuple) amalèke ainsi que celui du (peuple) amori qui habitait ‘Hatsetsone Tamar ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 14.7  Puis faisant volte-face ils se portèrent sur la Fontaine-du-Jugement qui est Kadès et mirent en déroute toute la contrée des Amalécites, et aussi les Amoréens établis à Hatsatson-Thamar.

Bible de Lausanne

Genèse 14.7  Et ils retournèrent et vinrent à En-mischpat (c’est Kadesch), et ils frappèrent tous les champs des Amalékites, et aussi les Amoréens qui habitaient à Katsatson-thamar.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 14.7  Et ils retournèrent, et vinrent à En-Mishpath, qui est Kadès, et ils frappèrent toute la contrée des Amalékites, et aussi les Amoréens qui habitaient à Hatsatson-Thamar.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 14.7  Puis s’en retournant, ils arrivèrent à la fontaine du Jugement, qui est Kadès, et ils battirent tout le pays des Amalékites, et aussi les Amorrhéens qui habitaient à Hatsatson-Thamar.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 14.7  Ils revinrent, marchèrent sur En-Michpat, la même que Cadès, et dévastèrent tout le territoire de l’Amalécite et aussi de l’Amorréen établi à Haçaçôn-Tamar.

Glaire et Vigouroux

Genèse 14.7  Etant retournés, ils vinrent à la fontaine de Misphat, qui est le même lieu que Cadès ; et ils ravagèrent tout le pays des Amalécites, et défirent les Amorrhéens (qui habitaient) dans Asason-Thamar.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 14.7  Etant retournés, ils vinrent à la fontaine de Misphat, qui est le même lieu que Cadès; et ils ravagèrent tout le pays des Amalécites, et défirent les Amorrhéens dans Asason-Thamar.

Louis Segond 1910

Genèse 14.7  Puis ils s’en retournèrent, vinrent à En Mischpath, qui est Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens établis à Hatsatson Thamar.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 14.7  Puis, s’en retournant, ils arrivèrent à la fontaine du Jugement, qui est Cadès, et ils battirent tout le pays des Amalécites, ainsi que les Amorrhéens qui habitaient à Asason-Thamar.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 14.7  En s’en retournant, ils arrivèrent à la fontaine du Jugement qui est Cadès et ils battirent tout le territoire des Amalécites de même que les Amorrhéens qui demeurent à Asason-Thamar.

Bible de Jérusalem

Genèse 14.7  Ils firent un mouvement tournant et vinrent à la Source du Jugement (c’est Cadès) ; ils battirent tout le territoire des Amalécites et aussi les Amorites qui habitaient Haçaçôn-Tamar.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 14.7  Puis ils s’en retournèrent, vinrent à En-Mischpath, qui est Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens établis à Hatsatson-Thamar.

Bible André Chouraqui

Genèse 14.7  Ils retournent et viennent vers ’Éïn Mishpat c’est Qadésh. Ils frappent tout le champ du ’Amaléqi, et aussi l’Emori, qui habite Hasesôn Tamar.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 14.7  Ils revinrent ensuite et arrivèrent à la Source du Jugement (c’est Qadesh); ils ravagèrent toutes les campagnes des Amalécites et des Amorites qui habitent à Hassasson-Tamar.

Segond 21

Genèse 14.7  Puis ils repartirent, vinrent à En-Mishpath, c’est-à-dire Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens installés à Hatsatson-Thamar.

King James en Français

Genèse 14.7  Et ils retournèrent et arrivèrent à En-Mishpath, qui est Kadès, et frappèrent toute la région des Amalécites, et aussi les Amoréens, qui demeuraient à Hatsatson-Thamar.

La Septante

Genèse 14.7  καὶ ἀναστρέψαντες ἤλθοσαν ἐπὶ τὴν πηγὴν τῆς κρίσεως αὕτη ἐστὶν Καδης καὶ κατέκοψαν πάντας τοὺς ἄρχοντας Αμαληκ καὶ τοὺς Αμορραίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ασασανθαμαρ.

La Vulgate

Genèse 14.7  reversique sunt et venerunt ad fontem Mesfat ipsa est Cades et percusserunt omnem regionem Amalechitarum et Amorreum qui habitabat in Asasonthamar

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 14.7  וַ֠יָּשֻׁבוּ וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־עֵ֤ין מִשְׁפָּט֙ הִ֣וא קָדֵ֔שׁ וַיַּכּ֕וּ אֶֽת־כָּל־שְׂדֵ֖ה הָעֲמָלֵקִ֑י וְגַם֙ אֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בְּחַֽצְצֹ֥ן תָּמָֽר׃

SBL Greek New Testament

Genèse 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.