2 Samuel 14.13 La femme lui dit : Pourquoi refusez-vous au peuple de Dieu la grâce que vous m’accordez ? et pourquoi le roi se résout-il de pécher, plutôt que de rappeler son fils qu’il a banni ?
David Martin
2 Samuel 14.13 Et la femme dit : Mais pourquoi as-tu pensé une chose comme celle-ci contre le peuple de Dieu ? car le Roi en tenant ce discours ne [se condamne-t-il] point comme étant dans le même cas, en ce qu’il ne fait point retourner celui qu’il a banni ?
Ostervald
2 Samuel 14.13 Et la femme dit : Pourquoi donc as-tu pensé une chose semblable contre le peuple de Dieu ? Car, en tenant ce discours, le roi se déclare coupable, en ce qu’il ne fait point revenir celui qu’il a banni.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 14.13La femme dit : Et pourquoi as-tu pensé cela sur le peuple de Dieu ? Et de ce que le roi a prononcé cela, il est comme coupable, le roi, pour ‘avoir pas fait revenir celui qu’il a repoussé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 14.13Et la femme dit : Pourquoi est-ce là ta manière de penser quand il s’agit du peuple de Dieu, puisque en se prononçant ainsi le Roi est comme coupable de ne pas accorder le retour de son banni ?
Bible de Lausanne
2 Samuel 14.13Et la femme dit : Pourquoi as-tu de pareilles pensées à l’égard du peuple de Dieu ? Selon cette parole que le roi a prononcée il est comme coupable, le roi ne faisant pas revenir son exilé.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 14.13 Et la femme dit : Et pourquoi as-tu pensé ainsi contre le peuple de Dieu ? et le roi dit cette parole comme un homme coupable, le roi ne faisant point revenir celui qu’il a chassé.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 14.13 Et la femme dit : Et pourquoi as-tu pensé ainsi à l’égard du peuple de Dieu ? Car en prononçant cet arrêt, le roi s’est déclaré coupable pour n’avoir pas rappelé celui qu’il a banni.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 14.13 Pourquoi donc, dit la femme, as-tu de tels sentiments à l’égard du peuple de Dieu ? En proférant cette parole, le roi s’est mis dans son tort, puisqu’il ne rappelle pas celui qu’il a banni.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 14.13La femme lui dit : Pourquoi pensez-vous de la sorte à l’égard du peuple de Dieu, et pourquoi le roi a-t-il prononcé cette parole, de manière à pécher en ne rappelant pas son fils qu’il a banni ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 14.13La femme lui dit : Pourquoi pensez-vous de la sorte à l’égard du peuple de Dieu, et pourquoi le roi a-t-il prononcé cette parole, de manière à pécher en ne rappelant pas son fils qu’il a banni?
Louis Segond 1910
2 Samuel 14.13 La femme dit : Pourquoi penses-tu de la sorte à l’égard du peuple de Dieu, puisqu’il résulte des paroles mêmes du roi que le roi est comme coupable en ne rappelant pas celui qu’il a proscrit ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 14.13 Et la femme dit : « Pourquoi as-tu pensé ainsi à l’égard du peuple de Dieu — le roi, en prononçant ce jugement, se déclare coupable, — à savoir que le roi ne rappelle pas celui qu’il a banni.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 14.13Et la femme reprit : “Pourquoi as-tu formé pareil dessein contre le peuple de Dieu ? Par la parole même que le roi vient de prononcer, il est comme coupable, si le roi ne rappelle pas celui qu’il a banni.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 14.13La femme dit : "Et alors, pourquoi le roi — en prononçant cette sentence, il se reconnaît coupable — a-t-il eu contre le peuple de Dieu cette pensée de ne pas faire revenir celui qu’il a banni ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 14.13 La femme dit : Pourquoi penses-tu de la sorte à l’égard du peuple de Dieu, puisqu’il résulte des paroles mêmes du roi que le roi est comme coupable en ne rappelant pas celui qu’il a proscrit ?
Bible André Chouraqui
2 Samuel 14.13La femme dit : « Pourquoi as-tu pensé ainsi contre le peuple d’Elohîms ? Le roi, en parlant de ce propos, le roi est coupable de ne pas faire retourner son banni.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 14.13La femme répondit: “En prononçant ce jugement, le roi se condamne lui-même: il fait du tort au peuple de Dieu quand il refuse de faire revenir celui qu’il a exilé.
Segond 21
2 Samuel 14.13 La femme dit : « Pourquoi as-tu eu de telles pensées contre le peuple de Dieu ? Il découle des paroles mêmes du roi que le roi est comme coupable en ne faisant pas revenir celui qu’il a chassé.
King James en Français
2 Samuel 14.13 Et la femme dit: Pourquoi donc as-tu pensé une chose semblable contre le peuple de Dieu? Car, en tenant ce discours, le roi se déclare coupable, en ce qu’il ne fait point revenir celui qu’il a banni.