Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 14.15

Comparateur biblique pour 2 Samuel 14.15

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 14.15  C’est pourquoi je suis venue pour dire cette parole au roi, mon seigneur, devant le peuple, et votre servante a dit : Je parlerai au roi, pour voir si je ne pourrai point obtenir de lui en quelque manière la grâce que je lui demande.

David Martin

2 Samuel 14.15  Et maintenant je suis venue pour tenir ce discours au Roi mon Seigneur, parce que le peuple m’a épouvantée ; et ta servante a dit : Je parlerai maintenant au Roi, peut-être que le Roi fera ce que sa servante lui dira.

Ostervald

2 Samuel 14.15  Et maintenant, si je suis venue pour tenir ce discours au roi, mon seigneur, c’est que le peuple m’a épouvantée. Et ta servante a dit : Je parlerai maintenant au roi ; peut-être que le roi fera ce que sa servante lui dira.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 14.15  Et maintenant que je suis venue pour dire au roi mon maîre cette chose, parce que le peuple m’a fait peur, ta servante a dit : Je veux pourtant parler au roi ; peut-être que le roi agira d’après la parole de sa servante.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 14.15  Or, si je suis venue tenir ce langage au Roi, mon Seigneur, c’est que le peuple m’avait alarmée ! et ta servante s’est dit : Je veux parler au Roi ; peut-être donnera-t-il effet à la parole de sa servante.

Bible de Lausanne

2 Samuel 14.15  Et maintenant si je suis venue pour dire à mon seigneur le roi cette parole, c’est que le peuple m’a effrayée ; et ton esclave a dit : Je veux parler au roi ; peut-être que le roi fera ce que dira sa servante ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 14.15  Et maintenant, si je suis venue dire cette parole au roi, mon seigneur, c’est parce que le peuple m’a fait peur ; et ta servante a dit : Que je parle donc au roi, peut-être que le roi accomplira la parole de sa servante ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 14.15  Et maintenant, si je suis venue ainsi parler au roi mon seigneur, c’est que le peuple m’a effrayée ; et ta servante a dit : Je veux parler au roi : peut-être le roi fera-t-il ce que dira ta servante.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 14.15  Et maintenant, quand je suis venue tenir ce discours au roi mon maître, le peuple m’avait découragée, mais ta servante s’est dit : Je veux cependant parler au roi, peut-être fera-t-il droit aux paroles de sa servante.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 14.15  C’est pourquoi je suis venue dire cette parole à mon seigneur le roi devant le peuple, et votre servante a dit : Je parlerai au roi, pour voir si le roi exaucera en quelque manière la prière de sa servante.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 14.15  C’est pourquoi je suis venue dire cette parole à mon seigneur le roi devant le peuple, et votre servante a dit : Je parlerai au roi, pour voir si le roi exaucera en quelque manière la prière de sa servante.

Louis Segond 1910

2 Samuel 14.15  Maintenant, si je suis venu dire ces choses au roi mon seigneur, c’est que le peuple m’a effrayée. Et ta servante a dit : Je veux parler au roi ; peut-être le roi fera-t-il ce que dira sa servante.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 14.15  Maintenant, si je suis venue dire ces choses au roi mon seigneur, c’est que le peuple m’a effrayée ; et ta servante a dit : Je veux parler au roi ; peut-être le roi fera-t-il ce que dira ta servante.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 14.15  Et maintenant, si je suis venue parler au roi, c’est que le peuple m’a effrayée, en sorte que ta servante a dit : Je parlerai au roi : peut-être le roi fera-t-il ce qu’a dit sa servante.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 14.15  "Maintenant, si je suis venue parler de cette affaire à Monseigneur le roi, c’est que les gens m’ont fait peur et ta servante s’est dit : Je parlerai au roi et peut-être le roi exécutera-t-il la parole de sa servante.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 14.15  Maintenant, si je suis venue dire ces choses au roi mon seigneur, c’est que le peuple m’a effrayée. Et ta servante a dit : Je veux parler au roi ; peut-être le roi fera-t-il ce que dira sa servante.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 14.15  Maintenant, je suis venue parler au roi mon Adôn cette parole, parce que le peuple me fait frémir. Mais ta domestique a dit : ‹ Je parlerai donc au roi. Peut-être le roi fera-t-il la parole de sa servante. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 14.15  Voilà pourquoi je suis venue raconter au roi toute cette histoire des gens qui me faisaient peur. Je me suis dit: Je parlerai au roi, peut-être fera-t-il ce que lui demande sa servante.

Segond 21

2 Samuel 14.15  Maintenant, si je suis venue dire ces choses au roi mon seigneur, c’est que le peuple m’a fait peur. Et moi ta servante, je me suis dit : ‹ Je veux parler au roi. Peut-être le roi fera-t-il ce que dira sa servante.

King James en Français

2 Samuel 14.15  Et maintenant, si je suis venue pour tenir ce discours au roi, mon seigneur, c’est que le peuple m’a épouvantée. Et ta servante a dit: Je parlerai maintenant au roi; peut-être que le roi fera ce que sa servante lui dira.

La Septante

2 Samuel 14.15  καὶ νῦν ὃ ἦλθον λαλῆσαι πρὸς τὸν βασιλέα τὸν κύριόν μου τὸ ῥῆμα τοῦτο ὅτι ὄψεταί με ὁ λαός καὶ ἐρεῖ ἡ δούλη σου λαλησάτω δὴ πρὸς τὸν βασιλέα εἴ πως ποιήσει ὁ βασιλεὺς τὸ ῥῆμα τῆς δούλης αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Samuel 14.15  nunc igitur veni ut loquar ad regem dominum meum verbum hoc praesente populo et dixit ancilla tua loquar ad regem si quo modo faciat rex verbum ancillae suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 14.15  וְ֠עַתָּה אֲשֶׁר־בָּ֜אתִי לְדַבֵּ֨ר אֶל־הַמֶּ֤לֶךְ אֲדֹנִי֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה כִּ֥י יֵֽרְאֻ֖נִי הָעָ֑ם וַתֹּ֤אמֶר שִׁפְחָֽתְךָ֙ אֲדַבְּרָה־נָּ֣א אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אוּלַ֛י יַעֲשֶׂ֥ה הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־דְּבַ֥ר אֲמָתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.