2 Samuel 14.21 Le roi dit donc à Joab : Je vous accorde la grâce que vous me demandez : allez, et faites revenir mon fils Absalom.
David Martin
2 Samuel 14.21 Alors le Roi dit à Joab : Voici maintenant ; c’est toi qui as conduit cette affaire ; va-t’en donc, et fais revenir le jeune homme Absalom.
Ostervald
2 Samuel 14.21 Alors le roi dit à Joab : Voici, maintenant, c’est toi qui as conduit cette affaire ; va donc, et fais revenir ce jeune homme, Absalom.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 14.21Le roi dit à Ioab : Puisque tu as conduit cela, va, ramène le jeune homme Abschalôme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 14.21Et le Roi dit à Joab : Eh bien ! voici, je donne effet à cette parole : va donc, ramène le jeune homme, Absalom.
Bible de Lausanne
2 Samuel 14.21Et le roi dit à Joab : Voici, je ferai cela ; va donc, fais revenir le jeune homme, Absalom.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 14.21 Et le roi dit à Joab : Voici, j’ai fait cela ; va, fais revenir le jeune homme Absalom.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 14.21 Et le roi dit à Joab : Voici, je veux bien faire cela ; va et ramène le jeune homme Absalom.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 14.21 Le roi dit à Joab : « Puisque tu as entrepris cette affaire, va donc, ramène ce jeune homme, Absalon. »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 14.21Le roi dit donc à Joab : Je t’accorde la grâce que tu me demandes ; va, et fais revenir mon fils Absalom.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 14.21Le roi dit donc à Joab : Je vous accorde la grâce que vous me demandez; allez, et faites revenir mon fils Absalom.
Louis Segond 1910
2 Samuel 14.21 Le roi dit à Joab : Voici, je veux bien faire cela ; va donc, ramène le jeune homme Absalom.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 14.21 Le roi dit à Joab : « Voici, je vais faire cela ; va donc, ramène le jeune homme Absalom. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 14.21Le roi dit à Joab : “Eh bien ! voici que je vais faire ce que tu as dit. Va, remène le jeune Absalom.”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 14.21Le roi dit alors à Joab : "Eh bien, je fais la chose : Va, ramène le jeune homme Absalom."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 14.21 Le roi dit à Joab : Voici, je veux bien faire cela ; va donc, ramène le jeune homme Absalom.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 14.21Le roi dit à Ioab : « Voici donc, je fais cette parole : Va, fais retourner l’adolescent, Abshalôm ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 14.21Alors le roi dit à Joab: “J’ai réglé toute cette affaire: ramène le jeune Absalom.”
Segond 21
2 Samuel 14.21 Le roi dit à Joab : « Je veux bien agir comme tu l’as dit. Vas-y donc, ramène le jeune Absalom. »
King James en Français
2 Samuel 14.21 Alors le roi dit à Joab: Voici, maintenant, c’est toi qui as conduit cette affaire; va donc, et fais revenir ce jeune homme, Absalom.