Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 14.12

Comparateur biblique pour 1 Rois 14.12

Lemaistre de Sacy

1 Rois 14.12  Allez-vous-en donc, et retournez en votre maison ; et au même temps que vous mettrez le pied dans la ville, l’enfant mourra,

David Martin

1 Rois 14.12  Toi donc lève-toi, et t’en va en ta maison, [et] aussitôt que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.

Ostervald

1 Rois 14.12  Toi donc, lève-toi et va-t’en en ta maison ; aussitôt que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 14.12  Quant à toi, lève-toi et va-t-en à la maison ; quand tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 14.12  Quant à toi, lève-toi et regagne ta maison ! comme tu mettras le pied dans la ville, l’enfant mourra.

Bible de Lausanne

1 Rois 14.12  Et toi, lève-toi, va-t’en dans ta maison : quand tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 14.12  Et toi, lève-toi, va-t’en dans ta maison : quand tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 14.12  Et toi, lève-toi, va-t’en dans ta maison ! Quand tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 14.12  Pour toi, va, retourne en ta demeure ; à ton premier pas dans la ville, l’enfant mourra.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 14.12  Levez-vous donc, et allez dans votre maison ; et à l’instant même où vous mettrez le pied dans la ville, l’enfant mourra.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 14.12  Levez-vous donc, et allez dans votre maison; et à l’instant même où vous mettrez le pied dans la ville, l’enfant mourra.

Louis Segond 1910

1 Rois 14.12  Et toi, lève-toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 14.12  Et toi, lève-toi, va dans ta maison ; dès que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 14.12  “Et toi, lève-toi, rentre dans ta maison : dès que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.

Bible de Jérusalem

1 Rois 14.12  Pour toi, lève-toi et va chez toi : au moment où tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 14.12  Et toi, lève-toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.

Bible André Chouraqui

1 Rois 14.12  Et toi, lève-toi ! Va à ta maison. À la venue de tes pieds en ville, l’enfant sera mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 14.12  “Et toi maintenant, lève-toi et retourne chez toi. Dès que tes pieds franchiront la porte de la ville, l’enfant mourra.

Segond 21

1 Rois 14.12  Quant à toi, lève-toi, retourne chez toi. Dès que tu mettras les pieds dans la ville, l’enfant mourra.

King James en Français

1 Rois 14.12  Toi donc, lève-toi et va-t’en en ta maison; aussitôt que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.

La Septante

1 Rois 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 14.12  tu igitur surge et vade in domum tuam et in ipso introitu pedum tuorum in urbem morietur puer

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 14.12  וְאַ֥תְּ ק֖וּמִי לְכִ֣י לְבֵיתֵ֑ךְ בְּבֹאָ֥ה רַגְלַ֛יִךְ הָעִ֖ירָה וּמֵ֥ת הַיָּֽלֶד׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.