1 Rois 14.17 La femme de Jéroboam s’en retourna donc, et vint à Thersa, et lorsqu’elle mettait le pied sur le pas de la porte de sa maison, l’enfant mourut.
David Martin
1 Rois 14.17 Alors la femme de Jéroboam se leva, et s’en alla, et vint à Tirtsa : et comme elle mettait le pied sur le seuil de la maison, le jeune garçon mourut.
Ostervald
1 Rois 14.17 Alors la femme de Jéroboam se leva et s’en alla ; et elle vint à Thirtsa. Et comme elle mettait le pied sur le seuil de la maison, le jeune garçon mourut ;
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 14.17La femme de Iarobame se leva, s’en alla, et vint à Tirtsa ; comme elle arriva au seuil de la maison, le jeune homme mourut.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 14.17Et la femme de Jéroboam se leva et partit, et gagna Thirtsa ; comme elle atteignit le seuil de la maison, l’enfant mourut.
Bible de Lausanne
1 Rois 14.17Et la femme de Jéroboam se leva et s’en alla, et elle arriva à Thirtsa. Comme elle arrivait sur le seuil de la maison, le garçon mourut.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 14.17 Et la femme de Jéroboam se leva et s’en alla, et vint à Thirtsa : comme elle arrivait sur le seuil de la maison, l’enfant mourut.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 14.17 Et la femme de Jéroboam se leva et s’en alla et vint à Thirtsa. Elle arrivait sur le seuil de la porte, que l’enfant mourut.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 14.17 Là-dessus, la femme de Jéroboam se retira et se rendit à Tirça. Comme elle atteignit le seuil de la maison, le jeune garçon mourut.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 14.17La femme de Jéroboam se leva donc et vint à Thersa, et lorsqu’elle mettait le pied sur le seuil de sa maison, l’enfant mourut.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 14.17La femme de Jéroboam se leva donc et vint à Thersa, et lorsqu’elle mettait le pied sur le seuil de sa maison, l’enfant mourut.
Louis Segond 1910
1 Rois 14.17 La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa ; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l’enfant mourut.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 14.17 La femme de Jéroboam se leva et, s’étant mise en route, elle arriva à Thersa. Comme elle franchissait le seuil de la maison, l’enfant mourut.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 14.17La femme de Jéroboam se leva et partit. Elle arriva à Thersa et, comme elle franchissait le seuil de sa maison, l’enfant mourut.
Bible de Jérusalem
1 Rois 14.17La femme de Jéroboam se leva et partit. Elle arriva à Tirça et, lorsqu’elle franchit le seuil de la maison, l’enfant était déjà mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 14.17 La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa ; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l’enfant mourut.
Bible André Chouraqui
1 Rois 14.17La femme de Iarob’âm se lève, va et vient à Tirsa. Elle vient sur le seuil de la maison : l’enfant est mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 14.17La femme de Jéroboam se leva et se mit en route pour Tirsa. Au moment où elle franchissait le seuil de sa maison, l’enfant mourut.
Segond 21
1 Rois 14.17 La femme de Jéroboam se leva et repartit pour Thirtsa. Au moment où elle atteignit le seuil du palais, l’enfant mourut.
King James en Français
1 Rois 14.17 Alors la femme de Jéroboam se leva et s’en alla; et elle vint à Thirtsa. Et comme elle mettait le pied sur le seuil de la maison, le jeune garçon mourut;
La Septante
1 Rois 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Rois 14.17surrexit itaque uxor Hieroboam et abiit et venit in Thersa cumque illa ingrederetur limen domus puer mortuus est