Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 14.17

Comparateur biblique pour 1 Rois 14.17

Lemaistre de Sacy

1 Rois 14.17  La femme de Jéroboam s’en retourna donc, et vint à Thersa, et lorsqu’elle mettait le pied sur le pas de la porte de sa maison, l’enfant mourut.

David Martin

1 Rois 14.17  Alors la femme de Jéroboam se leva, et s’en alla, et vint à Tirtsa : et comme elle mettait le pied sur le seuil de la maison, le jeune garçon mourut.

Ostervald

1 Rois 14.17  Alors la femme de Jéroboam se leva et s’en alla ; et elle vint à Thirtsa. Et comme elle mettait le pied sur le seuil de la maison, le jeune garçon mourut ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 14.17  La femme de Iarobame se leva, s’en alla, et vint à Tirtsa ; comme elle arriva au seuil de la maison, le jeune homme mourut.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 14.17  Et la femme de Jéroboam se leva et partit, et gagna Thirtsa ; comme elle atteignit le seuil de la maison, l’enfant mourut.

Bible de Lausanne

1 Rois 14.17  Et la femme de Jéroboam se leva et s’en alla, et elle arriva à Thirtsa. Comme elle arrivait sur le seuil de la maison, le garçon mourut.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 14.17  Et la femme de Jéroboam se leva et s’en alla, et vint à Thirtsa : comme elle arrivait sur le seuil de la maison, l’enfant mourut.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 14.17  Et la femme de Jéroboam se leva et s’en alla et vint à Thirtsa. Elle arrivait sur le seuil de la porte, que l’enfant mourut.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 14.17  Là-dessus, la femme de Jéroboam se retira et se rendit à Tirça. Comme elle atteignit le seuil de la maison, le jeune garçon mourut.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 14.17  La femme de Jéroboam se leva donc et vint à Thersa, et lorsqu’elle mettait le pied sur le seuil de sa maison, l’enfant mourut.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 14.17  La femme de Jéroboam se leva donc et vint à Thersa, et lorsqu’elle mettait le pied sur le seuil de sa maison, l’enfant mourut.

Louis Segond 1910

1 Rois 14.17  La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa ; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l’enfant mourut.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 14.17  La femme de Jéroboam se leva et, s’étant mise en route, elle arriva à Thersa. Comme elle franchissait le seuil de la maison, l’enfant mourut.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 14.17  La femme de Jéroboam se leva et partit. Elle arriva à Thersa et, comme elle franchissait le seuil de sa maison, l’enfant mourut.

Bible de Jérusalem

1 Rois 14.17  La femme de Jéroboam se leva et partit. Elle arriva à Tirça et, lorsqu’elle franchit le seuil de la maison, l’enfant était déjà mort.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 14.17  La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa ; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l’enfant mourut.

Bible André Chouraqui

1 Rois 14.17  La femme de Iarob’âm se lève, va et vient à Tirsa. Elle vient sur le seuil de la maison : l’enfant est mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 14.17  La femme de Jéroboam se leva et se mit en route pour Tirsa. Au moment où elle franchissait le seuil de sa maison, l’enfant mourut.

Segond 21

1 Rois 14.17  La femme de Jéroboam se leva et repartit pour Thirtsa. Au moment où elle atteignit le seuil du palais, l’enfant mourut.

King James en Français

1 Rois 14.17  Alors la femme de Jéroboam se leva et s’en alla; et elle vint à Thirtsa. Et comme elle mettait le pied sur le seuil de la maison, le jeune garçon mourut;

La Septante

1 Rois 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 14.17  surrexit itaque uxor Hieroboam et abiit et venit in Thersa cumque illa ingrederetur limen domus puer mortuus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 14.17  וַתָּ֨קָם֙ אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֔ם וַתֵּ֖לֶךְ וַתָּבֹ֣א תִרְצָ֑תָה הִ֛יא בָּאָ֥ה בְסַף־הַבַּ֖יִת וְהַנַּ֥עַר מֵֽת׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.