Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 14.3

Comparateur biblique pour 1 Rois 14.3

Lemaistre de Sacy

1 Rois 14.3  Prenez avec vous dix pains, un tourteau et un vase plein de miel, et allez le trouver : car il vous fera savoir ce qui doit arriver à cet enfant.

David Martin

1 Rois 14.3  Et prends en ta main dix pains, et des gâteaux, et un vase plein de miel, et entre chez lui ; il te déclarera ce qui doit arriver à ce jeune garçon.

Ostervald

1 Rois 14.3  Et prends en ta main dix pains, des gâteaux, et un vase de miel, et entre chez lui ; il te déclarera ce qui doit arriver à l’enfant.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 14.3  Et prends en main dix pains, du biscuit et un vase de miel, et rends-toi auprès de lui ; il te dira ce qui arrivera à ce jeune homme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 14.3  Et prends dans ta main dix pains et des gâteaux et une cruche de miel, et entre chez lui : il te révélera ce qui arrivera à l’enfant.

Bible de Lausanne

1 Rois 14.3  Prends dans ta main dix pains, et des gâteaux, et un pot de miel, et va chez lui : il t’annoncera, lui, ce qu’il en sera de ce garçon.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 14.3  Et tu prendras avec toi dix pains, et des gâteaux, et une cruche de miel, et tu iras vers lui ; il te dira ce qui arrivera à l’enfant.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 14.3  Et tu prendras avec toi dix pains et des gâteaux et une cruche de miel, et tu iras vers lui ; il te dira ce qui arrivera à l’enfant.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 14.3  Tu emporteras dix pains, des gâteaux et un pot de miel ; tu te présenteras à lui, et il rapprendra ce qui doit advenir de l’enfant. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 14.3  Prends dans ta main dix pains, un gâteau et un vase de miel, et va le trouver ; car il te fera savoir ce qui doit arriver à cet enfant.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 14.3  Prenez dans votre main dix pains, un gâteau et un vase de miel, et allez le trouver; car il vous fera savoir ce qui doit arriver à cet enfant.

Louis Segond 1910

1 Rois 14.3  Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui ; il te dira ce qui arrivera à l’enfant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 14.3  Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui : il te dira ce qui doit arriver à l’enfant. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 14.3  Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui : il te dira ce qui doit arriver à l’enfant.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 14.3  Prends avec toi dix pains, des friandises et un pot de miel, et va vers lui : il t’apprendra ce qui doit arriver à l’enfant."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 14.3  Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui ; il te dira ce qui arrivera à l’enfant.

Bible André Chouraqui

1 Rois 14.3  Prends en ta main dix pains, des pointillés, un flacon de miel, et va vers lui. Il te rapportera ce qu’il en sera de l’adolescent. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 14.3  Tu prendras avec toi 10 pains, des gâteaux et un pot de miel, tu entreras chez lui et il te dira l’avenir pour l’enfant.”

Segond 21

1 Rois 14.3  Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un pot de miel et entre chez lui. Il t’annoncera ce qui arrivera à notre enfant. »

King James en Français

1 Rois 14.3  Et prends en ta main dix pains, des gâteaux, et un vase de miel, et entre chez lui; il te déclarera ce qui doit arriver à l’enfant.

La Septante

1 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 14.3  tolle quoque in manu tua decem panes et crustula et vas mellis et vade ad illum ipse indicabit tibi quid eventurum sit huic puero

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 14.3  וְלָקַ֣חַתְּ בְּ֠יָדֵךְ עֲשָׂרָ֨ה לֶ֧חֶם וְנִקֻּדִ֛ים וּבַקְבֻּ֥ק דְּבַ֖שׁ וּבָ֣את אֵלָ֑יו ה֚וּא יַגִּ֣יד לָ֔ךְ מַה־יִּֽהְיֶ֖ה לַנָּֽעַר׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.