Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 14.11

Comparateur biblique pour 2 Rois 14.11

Lemaistre de Sacy

2 Rois 14.11  Mais Amasias ne voulut point écouter cette remontrance, et Joas, roi d’Israël, marcha contre lui : ils se virent donc, Amasias, roi de Juda, et lui, près de Beth-samès, qui est une ville de Juda.

David Martin

2 Rois 14.11  Mais Amatsia ne voulut point y acquiescer ; et Joas Roi d’Israël monta, et ils se virent l’un l’autre, lui et Amatsia Roi de Juda, en Bethsémes, qui est de Juda.

Ostervald

2 Rois 14.11  Mais Amatsia ne l’écouta point. Et Joas, roi d’Israël, monta et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Bethsémèsh de Juda.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 14.11  Mais Amatsiahou n’écouta point ; Iehoasch, roi d’Israel, monta ; ils se virent, lui et Amatsiahou, roi de Iehouda, à Beth-Schemesch de Iehouda.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 14.11  Mais Amatsia n’écouta point, et Joas, roi d’Israël, s’avança, et ils se trouvèrent en présence, lui et Amatsia, roi de Juda, à Bethsémès, qui est à Juda.

Bible de Lausanne

2 Rois 14.11  Et Amatsia ne l’écouta pas ; et Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-schémesch, qui est à Juda.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 14.11  Et Amatsia n’écouta pas ; et Joas, roi d’Israël, monta ; et ils se virent face à face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémesh, qui est à Juda.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 14.11  Et Amatsia n’écouta pas, et Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Sémès, qui appartenait à Juda.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 14.11  Mais Amacia ne voulut rien entendre. Alors Joas, roi d’Israël, monta, et ils en vinrent aux mains, lui et Amacia, roi de Juda, à Beth-Chémech, sur le territoire de Juda.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 14.11  Mais Amasias ne l’écouta pas, et Joas, roi d’Israël, marcha contre lui ; et ils se virent, lui et Amasias, roi de Juda, près de Bethsamès, ville de Juda.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 14.11  Mais Amasias ne l’écouta pas, et Joas, roi d’Israël, marcha contre lui; et ils se virent, lui et Amasias, roi de Juda, près de Bethsamès, ville de Juda.

Louis Segond 1910

2 Rois 14.11  Mais Amatsia ne l’écouta pas. Et Joas, roi d’Israël, monta ; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth Schémesch, qui est à Juda.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 14.11  Mais Amasias ne l’écouta pas. Et Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amasias, roi de Juda, à Bethsamès, qui est à Juda.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 14.11  Mais Amasias n’écouta pas. Joas, roi d’Israël, monta et ils se virent en face, lui et Amasias, roi de Juda, à Bethsamès, qui est à Juda.

Bible de Jérusalem

2 Rois 14.11  Mais Amasias n’écouta pas, et Joas, roi d’Israël, se mit en campagne. Ils se mesurèrent, lui et Amasias, roi de Juda, à Bet-Shémesh qui appartient à Juda.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 14.11  Mais Amatsia ne l’écouta pas. Et Joas, roi d’Israël, monta ; et ils s’affrontèrent, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Schémesch, qui est à Juda.

Bible André Chouraqui

2 Rois 14.11  Amasyahou n’entend pas. Yehoash, roi d’Israël, monte. Ils se voient en face, lui et Amasyahou, roi de Iehouda, à Béit-Shèmèsh en Iehouda.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 14.11  Mais Amasias n’écouta pas. Alors Joas, roi d’Israël, s’avança et ils s’affrontèrent à Beth-Chémech, qui est en Juda.

Segond 21

2 Rois 14.11  Mais Amatsia ne l’écouta pas. Joas, le roi d’Israël, monta et ils s’affrontèrent, lui et Amatsia, le roi de Juda, à Beth-Shémesh, une ville qui appartenait à Juda.

King James en Français

2 Rois 14.11  Mais Amatsia ne l’écouta point. Et Joas, roi d’Israël, monta et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Bethsémèsh de Juda.

La Septante

2 Rois 14.11  καὶ οὐκ ἤκουσεν Αμεσσιας καὶ ἀνέβη ὁ βασιλεὺς Ισραηλ καὶ ὤφθησαν προσώποις αὐτὸς καὶ Αμεσσιας βασιλεὺς Ιουδα ἐν Βαιθσαμυς τῇ τοῦ Ιουδα.

La Vulgate

2 Rois 14.11  et non adquievit Amasias ascenditque Ioas rex Israhel et viderunt se ipse et Amasias rex Iuda in Bethsames oppido Iudae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 14.11  וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲמַצְיָ֔הוּ וַיַּ֨עַל יְהֹואָ֤שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּתְרָא֣וּ פָנִ֔ים ה֖וּא וַאֲמַצְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה בְּבֵ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ אֲשֶׁ֥ר לִיהוּדָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.