Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 14.26

Comparateur biblique pour 2 Rois 14.26

Lemaistre de Sacy

2 Rois 14.26  Car le Seigneur vit l’affliction d’Israël, qui était venue à son comble : il vit qu’ils étaient tous consumés, jusqu’à ceux qui étaient renfermés dans la prison, et jusqu’aux derniers du peuple, sans qu’il y eût personne qui secourût Israël ;

David Martin

2 Rois 14.26  Parce que l’Éternel vit que l’affliction d’Israël était fort amère, et qu’il n’y avait ni de ce qui est serré, ni de ce qui est délaissé, et qu’il n’y avait personne qui aidât Israël ;

Ostervald

2 Rois 14.26  Car l’Éternel vit que l’affliction d’Israël était fort amère, et qu’il ne restait plus rien ni de ce qui est serré ni de ce qui est délaissé, et qu’il n’y avait personne qui aidât Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 14.26  Car l’Éternel avait vu l’affliction très amère d’Israel, qu’il n’y avait plus rien de serré, ni de délaissé, et qu’il n’y avait pas d’aide pour Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 14.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 14.26  Car l’Éternel voyait la misère d’Israël, bien rebelle tout y étant à bout, mineurs et émancipés, et nul ne délivrant Israël ;

Bible de Lausanne

2 Rois 14.26  Car l’Éternel vit que l’humiliation d’Israël était fort amère, et que [tout] avait pris fin, tant ce qui est soigné que ce qui est abandonné, et qu’il n’y avait personne qui aidât Israël.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 14.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 14.26  Car l’Éternel vit que l’affliction d’Israël était très-amère, et qu’il n’y avait plus personne, homme lié ou homme libre, et qu’il n’y avait personne qui secourût Israël ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 14.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 14.26  Car l’Éternel avait vu la misère fort amère d’Israël, et [que] c’en était fait des forts et des faibles, et [qu’] il n’y avait personne qui vînt en aide à Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 14.26  L’Éternel avait, en effet, vu la misère extrêmement cruelle d’Israël, son manque de ressources, grandes ou petites, sans personne pour lui prêter assistance.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 14.26  Car le Seigneur vit l’affliction d’Israël à son comble ; il vit qu’ils étaient tous consumés, jusqu’à ceux qui étaient renfermés en prison, et jusqu’aux derniers du peuple, sans qu’il y eût personne qui secourût Israël.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 14.26  Car le Seigneur vit l’affliction d’Israël à son comble; Il vit qu’ils étaient tous consumés, jusqu’à ceux qui étaient renfermés en prison, et jusqu’aux derniers du peuple, sans qu’il y eût personne qui secourût Israël.

Louis Segond 1910

2 Rois 14.26  Car l’Éternel vit l’affliction d’Israël à son comble et l’extrémité à laquelle se trouvaient réduits esclaves et hommes libres, sans qu’il y eût personne pour venir au secours d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 14.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 14.26  Car Yahweh vit l’affliction très amère d’Israël, où il n’y avait plus ni homme marié, ni homme libre, ni personne pour venir au secours d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 14.26  Car Yahweh vit l’affliction très amère d’Israël, et qu’il n’y avait ni esclave ni libre, ni personne pour aider Israël.

Bible de Jérusalem

2 Rois 14.26  Car Yahvé avait vu la très amère détresse d’Israël, plus de liés ni de libres et personne pour secourir Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 14.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 14.26  Car l’Éternel vit l’affliction d’Israël à son comble et l’extrémité à laquelle se trouvaient réduits esclaves et hommes libres, sans qu’il y ait personne pour venir au secours d’Israël.

Bible André Chouraqui

2 Rois 14.26  Oui, IHVH-Adonaï voit la misère d’Israël, fort amère, nul cloîtré, nul abandonné, et pas d’aide pour Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 14.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 14.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 14.26  En effet, Yahvé avait vu la très grande misère d’Israël: il n’y avait plus personne, ni esclave, ni homme libre, capable de secourir Israël.

Segond 21

2 Rois 14.26  En effet, l’Éternel avait vu que le malheur d’Israël était à son comble et qu’il n’y avait personne, ni esclave, ni homme libre, pour venir à son secours.

King James en Français

2 Rois 14.26  Car le SEIGNEUR vit que l’affliction d’Israël était fort amère, et qu’il ne restait plus rien ni de ce qui est serré ni de ce qui est délaissé, et qu’il n’y avait personne qui aidât Israël.

La Septante

2 Rois 14.26  ὅτι εἶδεν κύριος τὴν ταπείνωσιν Ισραηλ πικρὰν σφόδρα καὶ ὀλιγοστοὺς συνεχομένους καὶ ἐσπανισμένους καὶ ἐγκαταλελειμμένους καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν τῷ Ισραηλ.

La Vulgate

2 Rois 14.26  vidit enim Dominus adflictionem Israhel amaram nimis et quod consumpti essent usque ad clausos carcere et extremos et non esset qui auxiliaretur Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 14.26  כִּי־רָאָ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־עֳנִ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֹרֶ֣ה מְאֹ֑ד וְאֶ֤פֶס עָצוּר֙ וְאֶ֣פֶס עָז֔וּב וְאֵ֥ין עֹזֵ֖ר לְיִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 14.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.