Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 14.12

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 14.12

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 14.12  Ainsi le Seigneur jeta l’épouvante parmi les Éthiopiens qui étaient en présence d’Asa et de Juda : et les Éthiopiens prirent la fuite.

David Martin

2 Chroniques 14.12  Et l’Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda  ; en sorte que les Éthiopiens s’enfuirent.

Ostervald

2 Chroniques 14.12  Et l’Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda ; et les Éthiopiens s’enfuirent.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 14.12  Assa et le peuple avec lui les poursuivirent jusque vers Guerar, et il tomba des Couschime jusqu’à ce qu’il n’en resta plus en vie, car ils furent brisés devant Iehovah et devant son camp. Ceux d’Assa emportèrent un butin très considérable.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 14.12  Et Asa avec la troupe qui était avec lui les poursuivit jusqu’à Gérar, et il tomba tant d’Éthiopiens que pas un n’eut la vie sauve ; car ceux-ci furent taillés en pièces devant l’Éternel et son armée. Et ils remportèrent un très grand butin.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 14.12  Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar, et il tomba tant de Cuschites, qu’aucun d’eux ne conserva la vie{Ou qu’ils ne purent reprendre vie.} car il furent brisés devant l’Éternel et devant son camp. Et ils emportèrent un très grand butin ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 14.12  Et l’Éternel frappa les éthiopiens devant Asa et devant Juda, et les éthiopiens s’enfuirent.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 14.12  Et l’Éternel frappa les Cuschites devant Asa et devant Juda, et les Cuschites s’enfuirent.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 14.12  L’Éternel fit succomber les Ethiopiens devant Asa et Juda, et ils durent prendre la fuite.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 14.12  Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Gérara ; et les Ethiopiens tombèrent sans qu’il en restât un seul, parce que c’était le Seigneur qui les taillait en pièces pendant que son armée combattait. Ainsi les Juifs remportèrent de grandes dépouilles.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 14.12  Le Seigneur jeta donc l’épouvante parmi les Ethopiens, en face d’Asa et de Juda; et les Ethiopiens prirent la fuite.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 14.12  (14.11) L’Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda, et les Éthiopiens prirent la fuite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 14.12  Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Gérare, et il tomba un si grand nombre d’Ethiopiens, qu’il n’y eut plus pour eux espoir de rétablissement, car ils furent brisés devant Yahweh et devant son camp. Asa et son peuple firent un très grand butin ;

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 14.12  Yahweh frappa les Couschites devant Asa et devant Juda, en sorte que les Couschites s’enfuirent.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 14.12  et Asa les poursuivit avec son armée jusqu’à Gérar. Il tomba tant de Kushites qu’ils ne purent subsister, car ils s’étaient brisés devant Yahvé et son camp. On ramassa une grande quantité de butin,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 14.12  Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar, et les Éthiopiens tombèrent sans pouvoir sauver leur vie, car ils furent détruits par l’Éternel et par son armée. Asa et son peuple firent un très grand butin ;

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 14.12  Assa et le peuple qui est avec lui les poursuivent jusqu’à Guerar. Des Koushîm tombent à ne plus avoir de vie, oui, ils étaient brisés, face à IHVH-Adonaï, face à son camp. Ils emportent un butin très nombreux ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 14.12  Aza et son armée les poursuivirent jusqu’à Guérar; il tomba tellement de Kouchites qu’il n’en resta rien: Yahvé et son armée les avaient brisés. On emporta un énorme butin.

Segond 21

2 Chroniques 14.12  Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar et les Éthiopiens tombèrent sans aucun moyen de sauver leur vie, car ils furent détruits par l’Éternel et par son armée. Asa et son peuple firent un très grand butin.

King James en Français

2 Chroniques 14.12  Et le SEIGNEUR frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda; et les Éthiopiens s’enfuirent.

La Septante

2 Chroniques 14.12  καὶ κατεδίωξεν Ασα καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἕως Γεδωρ καὶ ἔπεσον Αἰθίοπες ὥστε μὴ εἶναι ἐν αὐτοῖς περιποίησιν ὅτι συνετρίβησαν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐναντίον τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά.

La Vulgate

2 Chroniques 14.12  et persecutus est eos Asa et populus qui cum eo erat usque Gerar et ruerunt Aethiopes usque ad internicionem quia Domino caedente contriti sunt et exercitu illius proeliante tulerunt ergo spolia multa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 14.12  (14.13) וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמֹּו֮ עַד־לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.