Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 14.14

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 14.14

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 14.14  Ils ravagèrent toutes les villes qui étaient aux environs de Gérare, parce quel’épouvante avait saisi toutle monde ; de sorte qu’ils pillèrent les villes, et en emportèrent un grand butin.

David Martin

2 Chroniques 14.14  Ils frappèrent aussi toutes les villes qui étaient autour de Guérar, parce que la terreur de l’Éternel était sur eux ; et ils pillèrent toutes ces villes ; car il y avait dans ces villes [de quoi faire] un grand butin.

Ostervald

2 Chroniques 14.14  Ils frappèrent toutes les villes autour de Guérar, car la terreur de l’Éternel était sur elles ; et ils pillèrent toutes ces villes, car il s’y trouvait beaucoup de butin.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 14.14  Ils attaquèrent des tentes de bétail, ils emmenèrent beaucoup de menu bétail et des chameaux, et s’en retournèrent à Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 14.14  Et ils firent aussi main basse sur les tentes des troupeaux, et ils emmenèrent des brebis en quantité et des chameaux et regagnèrent Jérusalem.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 14.14  Ils frappèrent même les tentes des troupeaux, et ils capturèrent du menu bétail en abondance, et des chameaux. Et ils retournèrent à Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 14.14  et ils frappèrent toutes les villes qui étaient autour de Guérar, car la frayeur de l’Éternel était sur elles ; et ils les pillèrent toutes, car il y avait dans ces villes un grand butin.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 14.14  et ils frappèrent toutes les villes des environs de Guérar, car la frayeur de l’Éternel les avait saisis ; et ils pillèrent toutes les villes, car elles renfermaient un immense butin.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 14.14  [Les Judéens] prirent de vive force toutes les villes situées dans les environs de Gherar, car la terreur de l’Éternel s’était abattue sur elles ; ils pillèrent toutes ces villes, qui renfermaient un nombreux butin.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 14.14  Ils ravagèrent aussi les bergeries des troupeaux, et ils emmenèrent une grande multitude de moutons et de chameaux, et ils rentrèrent à Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 14.14  Ils ravagèrent toutes les villes des environs de Gérara, car l’épouvante avait saisi tout le monde; de sorte qu’ils pillèrent les villes et en emportèrent un grand butin.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 14.14  (14.13) ils frappèrent toutes les villes des environs de Guérar, car la terreur de l’Éternel s’était emparée d’elles, et ils pillèrent toutes les villes, dont les dépouilles furent considérables.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 14.14  Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et ils capturèrent un grand nombre de brebis et des chameaux ; et ils s’en revinrent à Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 14.14  Asa et son armée subjuguèrent toutes les villes des environs de Gérare, car une terreur de Yahweh pesait sur elles, et ils pillèrent toutes les villes, car il y avait en elles beaucoup de butin.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 14.14  On s’en prit même aux tentes des troupeaux et l’on razzia nombre de moutons et de chameaux, puis l’on revint à Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 14.14  Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et ils emmenèrent une grande quantité de brebis et de chameaux. Puis ils retournèrent à Jérusalem.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 14.14  Ils frappent aussi les tentes à cheptel ; ils capturent des ovins multiples et des chameaux ; puis ils retournent à Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 14.14  On s’en prit même aux tentes des nomades et l’on emporta quantité de petit bétail et de chameaux, puis on rentra à Jérusalem.

Segond 21

2 Chroniques 14.14  Ils frappèrent aussi les campements destinés aux troupeaux et ils emmenèrent une grande quantité de brebis et de chameaux. Puis ils retournèrent à Jérusalem.

King James en Français

2 Chroniques 14.14  Ils frappèrent toutes les villes autour de Guérar, car la terreur du SEIGNEUR était sur elles; et ils pillèrent toutes ces villes, car il s’y trouvait beaucoup de butin.

La Septante

2 Chroniques 14.14  καί γε σκηνὰς κτήσεων τοὺς Αμαζονεῖς ἐξέκοψαν καὶ ἔλαβον πρόβατα πολλὰ καὶ καμήλους καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ.

La Vulgate

2 Chroniques 14.14  ded et caulas ovium destruentes tulerunt pecorum infinitam multitudinem et camelorum reversique sunt in Jerusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 14.14  (14.15) וְגַם־אָהֳלֵ֥י מִקְנֶ֖ה הִכּ֑וּ וַיִּשְׁבּ֨וּ צֹ֤אן לָרֹב֙ וּגְמַלִּ֔ים וַיָּשֻׁ֖בוּ יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.