Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 14.2

Comparateur biblique pour Psaumes 14.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 14.2   Ce sera celui qui vit sans tache, et qui pratique la justice ; qui parle sincèrement selon la vérité qui est dans son cœur,

David Martin

Psaumes 14.2  L’Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y en a quelqu’un qui soit intelligent, [et] qui cherche Dieu.

Ostervald

Psaumes 14.2  L’Éternel abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 14.2  Iehovah, du (haut du) ciel jette un regard sur les fils des hommes, pour voir s’il y a un intelligent, qui recherche Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 14.2  L’Éternel examine des Cieux les enfants des hommes, pour voir s’il y a quelque homme raisonnable, qui cherche Dieu :

Bible de Lausanne

Psaumes 14.2  L’Éternel abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes pour voir s’il y a quelqu’un qui agisse sagement, qui recherche Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 14.2  L’Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu :

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 14.2  L’Éternel, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme,
Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent,
Qui cherche Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 14.2  L’Éternel, du haut du ciel, regarde les hommes, pour voir s’il en est de bien inspirés, recherchant Dieu.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 14.2  Celui qui vit sans tache, et qui pratique la justice ;

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 14.2  Le Seigneur a regardé du haut du Ciel sur les enfants des hommes, * pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent ou qui cherche Dieu.

Louis Segond 1910

Psaumes 14.2  L’Éternel, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 14.2  Des cieux l’Éternel abaisse son regard sur les fils des hommes, Pour voir s’il y a quelque homme intelligent, Et qui cherche Dieu.

Auguste Crampon

Psaumes 14.2  Yahweh, du haut des cieux regarde les fils de l’homme,
pour voir s’il est quelqu’un de sage,
quelqu’un qui cherche Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 14.2  Yahweh du haut du ciel s’incline vers les enfants des hommes, - pour voir s’il en est qui ait encore quelque intelligence, - et qui cherche Dieu ! chacun s’est éloigné, ils se sont tous

Bible de Jérusalem

Psaumes 14.2  Des cieux Yahvé se penche vers les fils d’Adam, pour voir s’il en est un de sensé, un qui cherche Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 14.2  L’Éternel, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.

Bible André Chouraqui

Psaumes 14.2  IHVH-Adonaï observe des ciels les fils de l’humain, pour voir s’il existe un perspicace, un consulteur d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 14.2  Du haut des cieux le Seigneur se penche sur cette race d’Adam. Il cherche du regard un homme qui vaille, quelqu’un qui recherche Dieu.

Segond 21

Psaumes 14.2  Du haut du ciel, l’Éternel observe les hommes pour voir s’il y en a un qui est intelligent, qui cherche Dieu :

King James en Français

Psaumes 14.2  Le SEIGNEUR du haut des cieux a regardé sur les enfants des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui comprenne, et qui cherche Dieu.

La Septante

Psaumes 14.2  πορευόμενος ἄμωμος καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην λαλῶν ἀλήθειαν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 14.2  qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 14.2  יְֽהוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־בְּנֵי־אָ֫דָ֥ם לִ֭רְאֹות הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.