Exode 14.10 Lorsque Pharaon était déjà proche, les enfants d’Israël levant les yeux, et ayant aperçu les Égyptiens derrière eux, furent saisis d’une grande crainte. Ils crièrent au Seigneur ;
David Martin
Exode 14.10 Et lorsque Pharaon se fut approché, les enfants d’Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux, et les enfants d’Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l’Éternel.
Ostervald
Exode 14.10 Et comme Pharaon approchait, les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux. Alors les enfants d’Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 14.10Par’au s’approchait ; les enfants d’Israel levèrent les yeux, et voici que m’Égypte s’avançait derrière eux ; ils furent très effrayés, et les enfants d’Israel crièrent vers l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 14.10Et Pharaon s’approcha et les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voilà que les Égyptiens arrivaient sur eux par derrière, et les enfants d’Israël furent très effrayés et crièrent à l’Éternel.
Bible de Lausanne
Exode 14.10Comme Pharaon approchait, les fils d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient partis après eux ; alors les fils d’Israël craignirent beaucoup, et crièrent à l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 14.10 Et le Pharaon s’approcha, et les fils d’Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux : et les fils d’Israël eurent une grande peur, et crièrent à l’Éternel ;
Nouveau Testament Stapfer
Exode 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 14.10 Et Pharaon s’était approché. Et les fils d’Israël levèrent les yeux et aperçurent les Égyptiens en marche derrière eux, et ils eurent une grande crainte. Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 14.10 Comme Pharaon approchait, les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici que l’égyptien était à leur poursuite ; remplis d’effroi, les Israélites jetèrent des cris vers l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Exode 14.10Lorsque (le) Pharaon était déjà proche, les enfants d’Israël, levant les yeux et ayant aperçu les Egyptiens derrière eux, furent saisis d’une grande crainte. Et ils crièrent au Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 14.10Lorsque le Pharaon était déjà proche, les enfants d’Israël, levant les yeux et ayant aperçu les Egyptiens derrière eux, furent saisis d’une grande crainte. Et ils crièrent au Seigneur.
Louis Segond 1910
Exode 14.10 Pharaon approchait. Les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux. Et les enfants d’Israël eurent une grande frayeur, et crièrent à l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 14.10 Pharaon approchait. Les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux ; et les enfants d’Israël, saisis d’une grande frayeur, poussèrent des cris vers Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Exode 14.10Pharaon approchait ; les fils d’Israël levèrent les yeux et voici que les Egyptiens étaient en marche derrière eux ; saisis d’une grande frayeur, les fils d’Israël poussèrent des cris vers Yahweh.
Bible de Jérusalem
Exode 14.10Comme Pharaon approchait, les Israélites levèrent les yeux, et voici que les Égyptiens les poursuivaient. Les Israélites eurent grand-peur et crièrent vers Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 14.10 Pharaon approchait. Les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux. Et les enfants d’Israël eurent une grande frayeur, et crièrent à l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Exode 14.10Pharaon s’approche. Les Benéi Israël portent leurs yeux et voici : Misraîm part derrière eux. Ils frémissent fort, les Benéi Israël, ils vocifèrent vers IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 14.10Le Pharaon approchait. Les Israélites levèrent les yeux et virent les Égyptiens qui s’avançaient sur leurs traces. Alors, épouvantés, les Israélites crièrent vers Yahvé.
Segond 21
Exode 14.10 Le pharaon approchait. Les Israélites levèrent les yeux et virent que les Égyptiens étaient en marche derrière eux. Ils éprouvèrent une grande frayeur et crièrent à l’Éternel.
King James en Français
Exode 14.10 Et quand Pharaon s’approcha, les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux ; et les enfants d’Israël eurent une fort grande peur, et crièrent au SEIGNEUR.