Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 14.24

Comparateur biblique pour Exode 14.24

Lemaistre de Sacy

Exode 14.24  Mais lorsque la veille du matin fut venue, le Seigneur ayant regardé le camp des Égyptiens au travers de la colonne de feu et de la nuée, fit périr toute leur armée ;

David Martin

Exode 14.24  Mais il arriva que sur la veille du matin, l’Éternel étant dans la colonne de feu et dans la nuée, regarda le camp des Égyptiens, et le mit en déroute.

Ostervald

Exode 14.24  Mais il arriva, sur la veille du matin, que l’Éternel, étant dans la colonne de feu et de nuée, regarda le camp des Égyptiens, et le mit en déroute.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 14.24  C’était vers la veille du matin : l’Éternel jeta un regard sur la camp d’Égypte à travers la colonne de feu, et mit en désordre le camp des Egyptiens ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 14.24  Et vers la veille du matin, l’Éternel porta ses regards de la colonne de feu et de nuée sur les Égyptiens, et Il mit en déroute l’armée d’Egypte ;

Bible de Lausanne

Exode 14.24  Et il arriva, sur la veille du matin, que l’Éternel, dans la colonne de nuée et de feu, regarda vers le camp des Égyptiens, et mit en déroute le camp des Égyptiens ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 14.24  Et il arriva, sur la veille du matin, que l’Éternel, dans la colonne de feu et de nuée, regarda l’armée des Égyptiens, et mit en désordre l’armée des Égyptiens.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 14.24  Et pendant la veille du matin, l’Éternel, dans la colonne de nuée et de feu, regarda vers le camp des Égyptiens. Il épouvanta le camp des Égyptiens ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 14.24  Or, à la dernière veille, l’Éternel fit peser sur l’armée égyptienne une colonne de feu et une nuée, et jeta la perturbation dans l’armée égyptienne ;

Glaire et Vigouroux

Exode 14.24  Lorsque la veille du matin fut venue, le Seigneur, ayant regardé le camp des Egyptiens à travers la colonne de feu et de nuée, fit périr toute leur armée.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 14.24  Lorsque la veille du matin fut venue, le Seigneur, ayant regardé le camp des Egyptiens à travers la colonne de feu et de la nuée, fit périr toute leur armée.

Louis Segond 1910

Exode 14.24  À la veille du matin, l’Éternel, de la colonne de feu et de nuée, regarda le camp des Égyptiens, et mit en désordre le camp des Égyptiens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 14.24  A la veille du matin, Yahweh, dans la colonne de feu et de fumée, regarda le camp des Égyptiens, et jeta l’épouvante dans le camp des Égyptiens.

Bible Pirot-Clamer

Exode 14.24  Or à la veille du matin, Yahweh jeta un regard sur le camp des Egyptiens dans la colonne de feu et dans la nuée, et jeta la confusion dans le camp des Egyptiens.

Bible de Jérusalem

Exode 14.24  À la veille du matin, Yahvé regarda de la colonne de feu et de nuée vers le camp des Égyptiens, et jeta la confusion dans le camp des Égyptiens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 14.24  À la veille du matin, l’Éternel, de la colonne de feu et de nuée, regarda le camp des Égyptiens, et mit en désordre le camp des Égyptiens.

Bible André Chouraqui

Exode 14.24  Et c’est à la garde du matin, IHVH-Adonaï observe le camp de Misraîm, de la colonne de feu et de nuée. Il fait tressaillir le camp de Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 14.24  Au petit matin, de la colonne de feu et de nuée, Yahvé fixa du regard le camp des Égyptiens et il y jeta la panique.

Segond 21

Exode 14.24  Très tôt le matin, l’Éternel regarda le camp des Égyptiens depuis la colonne de feu et de nuée, et il sema le désordre dans le camp des Égyptiens.

King James en Français

Exode 14.24  Et il arriva, que durant la veille du matin, le SEIGNEUR, regarda à travers la colonne de feu et de nuage, et perturba le camp des Égyptiens.

La Septante

Exode 14.24  ἐγενήθη δὲ ἐν τῇ φυλακῇ τῇ ἑωθινῇ καὶ ἐπέβλεψεν κύριος ἐπὶ τὴν παρεμβολὴν τῶν Αἰγυπτίων ἐν στύλῳ πυρὸς καὶ νεφέλης καὶ συνετάραξεν τὴν παρεμβολὴν τῶν Αἰγυπτίων.

La Vulgate

Exode 14.24  iamque advenerat vigilia matutina et ecce respiciens Dominus super castra Aegyptiorum per columnam ignis et nubis interfecit exercitum eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 14.24  וַֽיְהִי֙ בְּאַשְׁמֹ֣רֶת הַבֹּ֔קֶר וַיַּשְׁקֵ֤ף יְהוָה֙ אֶל־מַחֲנֵ֣ה מִצְרַ֔יִם בְּעַמּ֥וּד אֵ֖שׁ וְעָנָ֑ן וַיָּ֕הָם אֵ֖ת מַחֲנֵ֥ה מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.