Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 14.31

Comparateur biblique pour Exode 14.31

Lemaistre de Sacy

Exode 14.31  Et ils virent les corps morts des Égyptiens sur le bord de la mer, et les effets de la main puissante que le Seigneur avait étendue contre eux. Alors le peuple craignit le Seigneur, il crut au Seigneur, et à Moïse, son serviteur.

David Martin

Exode 14.31  Israël vit donc la grande puissance que l’Éternel avait déployée contre les Égyptiens ; et le peuple craignit l’Éternel, et ils crurent en l’Éternel, et à Moïse son serviteur.

Ostervald

Exode 14.31  Ainsi Israël vit la grande puissance que l’Éternel avait déployée contre les Égyptiens ; et le peuple craignit l’Éternel, et ils crurent en l’Éternel et en Moïse, son serviteur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 14.31  Israel vit la main puissante que l’Éternel avait déployée sur l’Égypte ; le peuple craignit l’Éternel ; ils crurent en l’Éternel et en Mosché son serviteur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 14.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 14.31  Et Israël fut témoin du grand coup dont l’Éternel frappa l’Egypte, et le peuple craignit l’Éternel et eut foi dans l’Éternel et dans Moïse, son serviteur.

Bible de Lausanne

Exode 14.31  Et Israël vit la grande puissance{Héb. main.} que l’Éternel avait déployée{Héb. faite.} contre les Égyptiens ; et le peuple craignit l’Éternel, et il crut en l’Éternel et en Moïse son esclave.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 14.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 14.31  Et Israël vit la grande puissance que l’Éternel avait déployée contre les Égyptiens ; et le peuple craignit l’Éternel, et ils crurent à l’Éternel, et à Moïse son serviteur.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 14.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 14.31  Et Israël vit la grande puissance que l’Éternel avait déployée contre les Égyptiens, et le peuple craignit l’Éternel et il crut à l’Éternel et à Moïse son serviteur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 14.31  Israël reconnut alors la haute puissance que le Seigneur avait déployée sur l’Égypte, et le peuple révéra le Seigneur ; et ils eurent foi en l’Éternel et en Moïse, son serviteur.

Glaire et Vigouroux

Exode 14.31  Et ils virent les cadavres des Egyptiens sur le rivage de la mer, et les effets de la main puissante que le Seigneur avait étendue contre eux. Alors le peuple craignit le Seigneur ; il crut au Seigneur et à Moïse son serviteur. 

Bible Louis Claude Fillion

Exode 14.31  Et ils virent les cadavres des Egyptiens sur le rivage de la mer, et les effets de la main puissante que le Seigneur avait étendue contre eux. Alors le peuple craignit le Seigneur; il crut au Seigneur et à Moïse Son serviteur.

Louis Segond 1910

Exode 14.31  Israël vit la main puissante que l’Éternel avait dirigée contre les Égyptiens. Et le peuple craignit l’Éternel, et il crut en l’Éternel et en Moïse, son serviteur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 14.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 14.31  Israël vit la main puissante que Yahweh avait montrée à l’égard des Égyptiens ; et le peuple craignit Yahweh, et il crut à Yahweh et à Moïse, son serviteur.

Bible Pirot-Clamer

Exode 14.31  Israël reconnut alors la main puissante que Yahweh avait appesantie sur l’Egypte, et le peuple craignit Yahweh et ils eurent foi en Yahweh et en Moïse, son serviteur.

Bible de Jérusalem

Exode 14.31  Israël vit la prouesse accomplie par Yahvé contre les Égyptiens. Le peuple craignit Yahvé, il crut en Yahvé et en Moïse son serviteur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 14.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 14.31  Israël vit la main puissante que l’Éternel avait dirigée contre les Égyptiens. Et le peuple craignit l’Éternel, et il crut en l’Éternel et en Moïse, son serviteur.

Bible André Chouraqui

Exode 14.31  Israël voit la grande main que IHVH-Adonaï fait contre Misraîm. Le peuple frémit de IHVH-Adonaï. Ils adhèrent à IHVH-Adonaï et à Moshè, son serviteur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 14.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 14.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 14.31  Israël vit les prodiges que Yahvé avait faits contre l’Égypte, et le peuple craignit Yahvé. Ils crurent en Yahvé et en Moïse, son serviteur.

Segond 21

Exode 14.31  et il vit la main puissante que l’Éternel avait dirigée contre les Égyptiens. Le peuple craignit l’Éternel et il eut confiance en l’Éternel et en son serviteur Moïse.

King James en Français

Exode 14.31  Et Israël vit la grande œuvre que le SEIGNEUR avait faite contre les Égyptiens; et le peuple craignit le SEIGNEUR, et ils crurent le SEIGNEUR et son serviteur Moïse.

La Septante

Exode 14.31  εἶδεν δὲ Ισραηλ τὴν χεῖρα τὴν μεγάλην ἃ ἐποίησεν κύριος τοῖς Αἰγυπτίοις ἐφοβήθη δὲ ὁ λαὸς τὸν κύριον καὶ ἐπίστευσαν τῷ θεῷ καὶ Μωυσῇ τῷ θεράποντι αὐτοῦ.

La Vulgate

Exode 14.31  et viderunt Aegyptios mortuos super litus maris et manum magnam quam exercuerat Dominus contra eos timuitque populus Dominum et crediderunt Domino et Mosi servo eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 14.31  וַיַּ֨רְא יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַיָּ֣ד הַגְּדֹלָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ בְּמִצְרַ֔יִם וַיִּֽירְא֥וּ הָעָ֖ם אֶת־יְהוָ֑ה וַיַּֽאֲמִ֨ינוּ֙ בַּֽיהוָ֔ה וּבְמֹשֶׁ֖ה עַבְדֹּֽו׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 14.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.