Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 14.32

Comparateur biblique pour Esaïe 14.32

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.32  Que répondra-t-on alors aux envoyés de cette nation ? sinon que c’est le Seigneur qui a fondé Sion, et que c’est en lui qu’espéreront les pauvres de son peuple.

David Martin

Esaïe 14.32  Et que répondra-t-on aux Ambassadeurs de [cette] nation ? [On répondra] que l’Éternel a fondé Sion ; et que les affligés de son peuple se retireront vers elle.

Ostervald

Esaïe 14.32  Et que répondre aux envoyés de cette nation ? Que l’Éternel a fondé Sion, et qu’en elle les affligés de son peuple auront leur refuge.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 14.32  Que répondent les messagers des peuples ? que Ieovah a fondé Tsione, que là trouvent protection les malheureux de son peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 14.32  Et que répond-on aux messagers du peuple ? Que l’Éternel est le soutien de Sion, et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.

Bible de Lausanne

Esaïe 14.32  Et que répondra-t-on aux{Ou que répondront les.} messagers de [cette] nation ? Que l’Éternel a fondé Sion, et que les affligés de son peuple se réfugieront en elle.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 14.32  Et que répondra-t-on aux messagers des nations ? Que l’Éternel à fondé Sion, et que les pauvres de son peuple y trouvent un refuge.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 14.32  Que répondra-t-on aux envoyés du peuple ? Que l’Éternel a fondé Sion, et que les affligés de son peuple y trouvent un refuge.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 14.32  Et quelle réponse sera faite aux députés des nations C’est que l’Éternel a fondé Sion et que les humbles de son peuple y trouvent un abri ! »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 14.32  Et que répondra-t-on aux envoyés de la nation ? Que (c’est) le Seigneur (qui) a fondé Sion, et que les pauvres de son peuple espéreront en lui.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 14.32  Et que répondra-t-on aux envoyés de la nation? Que le Seigneur a fondé Sion, et que les pauvres de Son peuple espéreront en Lui.

Louis Segond 1910

Esaïe 14.32  Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple ? — Que l’Éternel a fondé Sion, Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 14.32  Que répondra-t-on aux envoyés de la nation ? Que Yahweh a fondé Sion, et que les affligés de son peuple y trouvent un refuge.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 14.32  Que répondra-t-on aux envoyés du peuple païen ? - Yahweh a fondé Sion - et les misérables y trouveront un refuge.

Bible de Jérusalem

Esaïe 14.32  Que répondra-t-on aux messagers de cette nation ? Que Yahvé a fondé Sion, et que là se réfugieront les pauvres de son peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.32  Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple ? Que l’Éternel a fondé Sion, Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.

Bible André Chouraqui

Esaïe 14.32  Que répondra-t-il aux messagers de la nation ? Que IHVH-Adonaï a fondé Siôn : en elle se réfugieront les humiliés de son peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 14.32  Que répondra-t-on aux messagers de ce peuple? Que Yahvé a fondé Sion, et que les pauvres de son peuple y sont en sûreté.

Segond 21

Esaïe 14.32  Que répondra-t-on aux messagers de la nation ? Que c’est l’Éternel qui a fondé Sion et que les malheureux de son peuple y trouveront refuge.

King James en Français

Esaïe 14.32  Et que répondra-t-on aux messagers de la nation? Que le SEIGNEUR a fondé Sion, et que les pauvres de son peuple s’en remettront en elle.

La Septante

Esaïe 14.32  καὶ τί ἀποκριθήσονται βασιλεῖς ἐθνῶν ὅτι κύριος ἐθεμελίωσεν Σιων καὶ δι’ αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ.

La Vulgate

Esaïe 14.32  et quid respondebitur nuntiis gentis quia Dominus fundavit Sion et in ipsa sperabunt pauperes populi eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.32  וּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־גֹ֑וי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיֹּ֔ון וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמֹּֽו׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.