Esaïe 14.4 vous userez de ces discours figurés contre le roi de Babylone, et vous direz : Qu’est devenu ce maître impitoyable ? Comment ce tribut qu’il exigeait si sévèrement, a-t-il cessé ?
David Martin
Esaïe 14.4 Tu te moqueras ainsi du Roi de Babylone, et tu diras ; comment se repose l’exacteur ? [comment] se repose celle qui était si avide de richesses ?
Ostervald
Esaïe 14.4 Tu commenceras ce chant sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment a fini le tyran, comment a fini l’oppression ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 14.4Tu composeras cette parabole sur le roi de Babel, et tu diras : “Ah ! comme il a cessé l’exacteur, il y a une fin à la concussion,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 14.4alors tu diras cette chanson sur le roi de Babel, en ces mots : « Comment a fini le tyran, a cessé l’oppression ?
Bible de Lausanne
Esaïe 14.4que tu prononceras ce proverbe{Ou discours sentencieux.} sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment a cessé l’oppresseur, [comment] a cessé celle qui amassait l’or{Ou l’insolente.}
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 14.4 que tu prononceras ce cantique sentencieux sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment l’oppresseur a-t-il cessé ? comment l’exactrice a-t-elle cessé ?
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 14.4 que tu entonneras ce chant sur le roi de Babel, et tu diras : Comment a fini le tyran, a cessé l’oppression ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 14.4 tu entonneras le chant que voici sur le roi de Babylone : « Comment a disparu l’oppresseur, cessé la tyrannie !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 14.4tu prononceras ce discours figuré contre le roi de Babylone, et tu diras : Qu’est devenu le tyran (l’exacteur) ? Comment le tribut a-t-il cessé ?
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 14.4tu prononceras ce discours figuré contre le roi de Babylone, et tu diras : Qu’est devenu le tyran? Comment le tribut a-t-il cessé?
Louis Segond 1910
Esaïe 14.4 Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras : Eh quoi ! Le tyran n’est plus ! L’oppression a cessé !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 14.4 tu entonneras cette satire contre le roi de Babylone, et tu diras : Comment a fini le tyran, a cessé l’oppression ?
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 14.4Tu entonneras cette satire - sur le roi de Babylone et tu diras : Comment a fini l’oppresseur, - a fini l’oppression ?
Bible de Jérusalem
Esaïe 14.4tu entonneras cette satire sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment a fini le tyran, a fini son arrogance ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 14.4 Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras : Eh quoi ! le tyran n’est plus ! L’oppression a cessé !
Bible André Chouraqui
Esaïe 14.4élève cet exemple contre le roi de Babèl et dis : Quoi ! il chôme, le tyran ; elle chôme, l’orpailleuse !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 14.4tu entonneras ce chant contre le roi de Babylone; tu diras: Comment donc a fini le tyran? Comment a cessé l’oppression?”
Segond 21
Esaïe 14.4 tu entonneras ce chant satirique sur le roi de Babylone, tu diras : « Comment ! L’oppresseur n’est plus là ! La dictature a pris fin !
King James en Français
Esaïe 14.4 Que tu prononceras ce proverbe contre le roi de Babylone, et tu diras: Comme l’oppresseur a cessé! la cité dorée a cessé!