Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 14.4

Comparateur biblique pour Esaïe 14.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.4  vous userez de ces discours figurés contre le roi de Babylone, et vous direz : Qu’est devenu ce maître impitoyable ? Comment ce tribut qu’il exigeait si sévèrement, a-t-il cessé ?

David Martin

Esaïe 14.4  Tu te moqueras ainsi du Roi de Babylone, et tu diras ; comment se repose l’exacteur ? [comment] se repose celle qui était si avide de richesses ?

Ostervald

Esaïe 14.4  Tu commenceras ce chant sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment a fini le tyran, comment a fini l’oppression ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 14.4  Tu composeras cette parabole sur le roi de Babel, et tu diras : “Ah ! comme il a cessé l’exacteur, il y a une fin à la concussion,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 14.4  alors tu diras cette chanson sur le roi de Babel, en ces mots : « Comment a fini le tyran, a cessé l’oppression ?

Bible de Lausanne

Esaïe 14.4  que tu prononceras ce proverbe{Ou discours sentencieux.} sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment a cessé l’oppresseur, [comment] a cessé celle qui amassait l’or{Ou l’insolente.}

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 14.4  que tu prononceras ce cantique sentencieux sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment l’oppresseur a-t-il cessé ? comment l’exactrice a-t-elle cessé ?

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 14.4  que tu entonneras ce chant sur le roi de Babel, et tu diras : Comment a fini le tyran, a cessé l’oppression ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 14.4  tu entonneras le chant que voici sur le roi de Babylone : « Comment a disparu l’oppresseur, cessé la tyrannie !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 14.4  tu prononceras ce discours figuré contre le roi de Babylone, et tu diras : Qu’est devenu le tyran (l’exacteur) ? Comment le tribut a-t-il cessé ?

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 14.4  tu prononceras ce discours figuré contre le roi de Babylone, et tu diras : Qu’est devenu le tyran? Comment le tribut a-t-il cessé?

Louis Segond 1910

Esaïe 14.4  Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras : Eh quoi ! Le tyran n’est plus ! L’oppression a cessé !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 14.4  tu entonneras cette satire contre le roi de Babylone, et tu diras :
Comment a fini le tyran, a cessé l’oppression ?

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 14.4  Tu entonneras cette satire - sur le roi de Babylone et tu diras : Comment a fini l’oppresseur, - a fini l’oppression ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 14.4  tu entonneras cette satire sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment a fini le tyran, a fini son arrogance ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.4  Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras : Eh quoi ! le tyran n’est plus ! L’oppression a cessé !

Bible André Chouraqui

Esaïe 14.4  élève cet exemple contre le roi de Babèl et dis : Quoi ! il chôme, le tyran ; elle chôme, l’orpailleuse !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 14.4  tu entonneras ce chant contre le roi de Babylone; tu diras: Comment donc a fini le tyran? Comment a cessé l’oppression?”

Segond 21

Esaïe 14.4  tu entonneras ce chant satirique sur le roi de Babylone, tu diras : « Comment ! L’oppresseur n’est plus là ! La dictature a pris fin !

King James en Français

Esaïe 14.4  Que tu prononceras ce proverbe contre le roi de Babylone, et tu diras: Comme l’oppresseur a cessé! la cité dorée a cessé!

La Septante

Esaïe 14.4  καὶ λήμψῃ τὸν θρῆνον τοῦτον ἐπὶ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πῶς ἀναπέπαυται ὁ ἀπαιτῶν καὶ ἀναπέπαυται ὁ ἐπισπουδαστής.

La Vulgate

Esaïe 14.4  sumes parabolam istam contra regem Babylonis et dices quomodo cessavit exactor quievit tributum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.4  וְנָשָׂ֜אתָ הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֛ה עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאָמָ֑רְתָּ אֵ֚יךְ שָׁבַ֣ת נֹגֵ֔שׂ שָׁבְתָ֖ה מַדְהֵבָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.