Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 14.11

Comparateur biblique pour Jérémie 14.11

Lemaistre de Sacy

Jérémie 14.11  Le Seigneur me dit encore : Ne me priez point de faire grâce à ce peuple.

David Martin

Jérémie 14.11  Puis l’Éternel me dit : ne fais point de requête en faveur de ce peuple.

Ostervald

Jérémie 14.11  Puis l’Éternel me dit : N’intercède pas en faveur de ce peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 14.11  Ieovah me dit : Ne me prie point pour ce peuple, en bien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 14.11  Et l’Éternel me dit : Ne prie pas en faveur de ce peuple, pour son bien.

Bible de Lausanne

Jérémie 14.11  Et l’Éternel me dit : Ne prie pas pour le bien de ce peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 14.11  Et l’Éternel me dit : Ne prie pas pour ce peuple pour leur bien.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 14.11  Et l’Éternel me dit : N’intercède pas en faveur de ce peuple ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 14.11  L’Éternel me dit encore : « Ne prie pas pour ce peuple, pour son bonheur.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 14.11  Et le Seigneur me dit : Ne prie pas en faveur (pour le bien) de ce peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 14.11  Et le Seigneur me dit : Ne prie pas en faveur de ce peuple.

Louis Segond 1910

Jérémie 14.11  Et l’Éternel me dit : N’intercède pas en faveur de ce peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 14.11  Et Yahweh me dit : « N’intercède pas en faveur de ce peuple.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 14.11  Yahweh me dit : “N’intercède pas en faveur de ce peuple.

Bible de Jérusalem

Jérémie 14.11  Et Yahvé me dit : "N’intercède pas en faveur de ce peuple, pour son bonheur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 14.11  Et l’Éternel me dit : N’intercède pas en faveur de ce peuple.

Bible André Chouraqui

Jérémie 14.11  IHVH-Adonaï me dit : Ne prie pas pour ce peuple en bien !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 14.11  Yahvé me dit également: “Ne me demande pas de faire du bien à ce peuple.

Segond 21

Jérémie 14.11  L’Éternel m’a dit : « N’intercède pas en faveur de ce peuple !

King James en Français

Jérémie 14.11  Puis le SEIGNEUR me dit: Ne prie pas pour ce peuple pour leur bien.

La Septante

Jérémie 14.11  καὶ εἶπεν κύριος πρός με μὴ προσεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τούτου εἰς ἀγαθά.

La Vulgate

Jérémie 14.11  et dixit Dominus ad me noli orare pro populo isto in bonum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 14.11  וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י אַל־תִּתְפַּלֵּ֛ל בְּעַד־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה לְטֹובָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.