Comparateur biblique pour Jérémie 14.11
Lemaistre de Sacy
Jérémie 14.11 Le Seigneur me dit encore : Ne me priez point de faire grâce à ce peuple.
David Martin
Jérémie 14.11 Puis l’Éternel me dit : ne fais point de requête en faveur de ce peuple.
Ostervald
Jérémie 14.11 Puis l’Éternel me dit : N’intercède pas en faveur de ce peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 14.11 Ieovah me dit : Ne me prie point pour ce peuple, en bien.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 14.11 Et l’Éternel me dit : Ne prie pas en faveur de ce peuple, pour son bien.
Bible de Lausanne
Jérémie 14.11 Et l’Éternel me dit : Ne prie pas pour le bien de ce peuple.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 14.11 Et l’Éternel me dit : Ne prie pas pour ce peuple pour leur bien.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 14.11 Et l’Éternel me dit : N’intercède pas en faveur de ce peuple ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 14.11 L’Éternel me dit encore : « Ne prie pas pour ce peuple, pour son bonheur.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 14.11 Et le Seigneur me dit : Ne prie pas en faveur (pour le bien) de ce peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 14.11 Et le Seigneur me dit : Ne prie pas en faveur de ce peuple.
Louis Segond 1910
Jérémie 14.11 Et l’Éternel me dit : N’intercède pas en faveur de ce peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 14.11 Et Yahweh me dit : « N’intercède pas en faveur de ce peuple.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 14.11 Yahweh me dit : “N’intercède pas en faveur de ce peuple.
Bible de Jérusalem
Jérémie 14.11 Et Yahvé me dit : "N’intercède pas en faveur de ce peuple, pour son bonheur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 14.11 Et l’Éternel me dit : N’intercède pas en faveur de ce peuple.
Bible André Chouraqui
Jérémie 14.11 IHVH-Adonaï me dit : Ne prie pas pour ce peuple en bien !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 14.11 Yahvé me dit également: “Ne me demande pas de faire du bien à ce peuple.
Segond 21
Jérémie 14.11 L’Éternel m’a dit : « N’intercède pas en faveur de ce peuple !
King James en Français
Jérémie 14.11 Puis le SEIGNEUR me dit: Ne prie pas pour ce peuple pour leur bien.
La Septante
Jérémie 14.11 καὶ εἶπεν κύριος πρός με μὴ προσεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τούτου εἰς ἀγαθά.
La Vulgate
Jérémie 14.11 et dixit Dominus ad me noli orare pro populo isto in bonum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 14.11 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י אַל־תִּתְפַּלֵּ֛ל בְּעַד־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה לְטֹובָֽה׃
SBL Greek New Testament
Jérémie 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.