Jérémie 14.4 Les laboureurs sont dans la consternation, à cause de la stérilité de la terre, et parce qu’il ne vient point de pluie ; ils se couvrent le visage.
David Martin
Jérémie 14.4 Parce que la terre s’est crevassée à cause qu’il n’y a point eu de pluie au pays ; les laboureurs ont été rendus honteux, [et] ils ont couvert leur tête.
Ostervald
Jérémie 14.4 À cause du sol qui est consterné, parce qu’il n’y a point eu de pluie au pays, les laboureurs confus et honteux se couvrent la tête.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 14.4A cause de la campagne qui dépérit, parce qu’il n’y a pas eu de pluie dans le pays, les laboureurs confus se couvrent la tête.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 14.4A la vue du pays consterné parce qu’il ne tombe point de pluie sur la terre, les laboureurs sont confondus, ils se couvrent la tête.
Bible de Lausanne
Jérémie 14.4Parce que le sol est consterné de ce qu’il n’y a point de pluie en la terre, les laboureurs sont honteux, ils se couvrent la tête.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 14.4 Parce que la terre est crevassée, parce qu’il n’y a point eu de pluie dans le pays, les cultivateurs sont honteux, ils ont couvert leur tête ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 14.4 À cause du sol crevassé, parce qu’il n’y a pas eu de pluie sur la terre, les laboureurs sont confondus, ils se couvrent la tête.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 14.4 C’est que le sol est crevassé, nulle pluie n’étant tombée dans le pays ; les laboureurs sont cruellement déçus et se couvrent là tête d’un voile.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 14.4A cause de la stérilité de la terre, parce qu’il ne vient pas de pluie dans le pays, les laboureurs ont été conf(ond)us et se sont couvert la tête.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 14.4A cause de la stérilité de la terre, parce qu’il ne vient pas de pluie dans le pays, les laboureurs ont été confus et se sont couvert la tête.
Louis Segond 1910
Jérémie 14.4 La terre est saisie d’épouvante, Parce qu’il ne tombe point de pluie dans le pays, Et les laboureurs confus se couvrent la tête.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 14.4 A cause du sol crevassé, parce qu’il n’y a pas eu de pluie sur la terre, les laboureurs sont confondus, ils se couvrent la tête.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 14.4Le travail du sol a cessé ; car il n’y a pas de pluie dans le pays. - Les laboureurs sont confus, se voilent la tête.
Bible de Jérusalem
Jérémie 14.4Parce que le sol est tout crevassé, car la pluie manque au pays, les laboureurs, honteux, se voilent la tête.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 14.4 La terre est saisie d’épouvante, Parce qu’il ne tombe point de pluie dans le pays, Et les laboureurs confus se couvrent la tête.
Bible André Chouraqui
Jérémie 14.4parce que la glèbe s’est fissurée : non, il n’est pas de pluie sur terre ! Ils sont blêmes, les paysans ; ils couvrent leurs têtes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 14.4La terre est crevassée parce qu’il n’a pas plu dans le pays; c’est pourquoi les paysans se sont voilé le visage.
Segond 21
Jérémie 14.4 C’est à cause du sol : il s’est craquelé parce qu’il n’est pas tombé de pluie dans le pays. Les cultivateurs sont honteux, ils se couvrent la tête.
King James en Français
Jérémie 14.4 Parce que le sol est crevassé, parce qu’il n’y a pas eu de pluie dans la terre, les laboureurs sont honteux, ils ont couvert leur tête.