Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 14.5

Comparateur biblique pour Jérémie 14.5

Lemaistre de Sacy

Jérémie 14.5  La biche s’est déchargée de son faon dans la campagne, et l’a abandonné, parce qu’elle ne trouve point d’herbe.

David Martin

Jérémie 14.5  Même la biche a fait son faon au champ et l’a abandonné, parce qu’il n’y a point d’herbe.

Ostervald

Jérémie 14.5  Même la biche, dans la campagne, fait son faon et l’abandonne, parce qu’il n’y a point d’herbe.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 14.5  Car même la biche en mettant bas dans la campagne laisse là (son petit), parce qu’il n’y a pas de verdure.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 14.5  Oui, même la biche dans les campagnes met bas, puis déserte, parce qu’il n’y a point d’herbe.

Bible de Lausanne

Jérémie 14.5  Car même la biche dans les champs fait son faon et l’abandonne, parce qu’il n’y a point d’herbe,

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 14.5  car aussi la biche a mis bas dans les champs, et a abandonné son faon, parce qu’il n’y a point d’herbe verte ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 14.5  Car même la biche dans la campagne met bas et abandonne ses petits, parce qu’il n’y a pas d’herbe ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 14.5  Oui, jusqu’à la biche dans les champs qui, après avoir mis bas, abandonne [son petit]; car il n’y a pas de verdure.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 14.5  La biche même dans la campagne a mis bas et a abandonné son faon, parce qu’il n’y a(vait) pas d’herbe.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 14.5  La biche même dans la campagne a mis bas et a abandonné son faon, parce qu’il n’y a pas d’herbe.

Louis Segond 1910

Jérémie 14.5  Même la biche dans la campagne Met bas et abandonne sa portée, Parce qu’il n’y a point de verdure.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 14.5  Même la biche dans la campagne met bas et abandonne ses petits, parce qu’il n’y a pas d’herbe.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 14.5  Même la biche dans les champs met bas et abandonne son petit, faute de verdure ; -

Bible de Jérusalem

Jérémie 14.5  Même la biche, dans la campagne, a mis bas et abandonné son petit, tant l’herbe fait défaut ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 14.5  Même la biche dans la campagne Met bas et abandonne sa portée, Parce qu’il n’y a point de verdure.

Bible André Chouraqui

Jérémie 14.5  Oui, même la biche dans le champ met bas mais abandonne, car il n’est pas de gazon.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 14.5  Même la biche sauvage abandonne ses petits, car il n’y a pas de verdure.

Segond 21

Jérémie 14.5  Même la biche dans la campagne met bas puis abandonne sa portée, parce qu’il n’y a pas de verdure.

King James en Français

Jérémie 14.5  Oui, la biche aussi a mis bas dans les champs, et l’abandonne, parce qu’il n’y a pas d’herbe.

La Septante

Jérémie 14.5  καὶ ἔλαφοι ἐν ἀγρῷ ἔτεκον καὶ ἐγκατέλιπον ὅτι οὐκ ἦν βοτάνη.

La Vulgate

Jérémie 14.5  nam et cerva in agro peperit et reliquit quia non erat herba

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 14.5  כִּ֤י גַם־אַיֶּ֨לֶת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יָלְדָ֖ה וְעָזֹ֑וב כִּ֥י לֹֽא־הָיָ֖ה דֶּֽשֶׁא׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.