Jérémie 14.6 Les ânes sauvages montent sur les rochers, ils attirent fortement l’air comme les dragons : leurs yeux sont tout languissants, et comme morts, parce qu’il n’y a point d’herbe pour les nourrir.
David Martin
Jérémie 14.6 Et les ânes sauvages se sont tenus sur les lieux élevés, ils ont attiré l’air comme des dragons ; leurs yeux sont consumés, parce qu’il n’y a point d’herbe.
Ostervald
Jérémie 14.6 Les ânes sauvages se tiennent sur les lieux élevés, humant le vent comme les chacals ; leurs yeux sont éteints, parce qu’il n’y a point de verdure.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 14.6Les onagres se tiennent sur les lieux élevés, hument l’air comme les serpents, leurs yeux languissent, parce qu’il n’y a point d’herbe.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 14.6Et les onagres sont là sur les collines, aspirant l’air comme des chacals, leur regard est éteint, parce qu’il n’y a point de verdure.
Bible de Lausanne
Jérémie 14.6et les onagres s’arrêtent sur les hauteurs dépouillées, humant le vent comme les chacals ; leurs yeux sont éteints, parce qu’il n’y a plus de verdure.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 14.6 et les ânes sauvages se sont tenus sur les hauteurs, ils ont humé l’air comme des chacals ; leurs yeux se sont consumés, parce qu’il n’y a point d’herbe.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 14.6 les onagres se tiennent sur les hauteurs, ils aspirent l’air comme des dauphins ; leurs yeux s’éteignent, parce qu’il n’y a pas de verdure.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 14.6 Les onagres s’arrêtent sur les hauteurs dénudées, aspirant l’air comme les monstres marins : leurs yeux se consument, car il n’y a pas d’herbe.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 14.6Les ânes sauvages se tiennent sur les rochers, ils aspirent l’air comme les dragons, leurs yeux sont languissants (ont défailli), parce qu’il n’y a pas d’herbe.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 14.6Les ânes sauvages se tiennent sur les rochers, ils aspirent l’air comme les dragons, leurs yeux sont languissants, parce qu’il n’y a pas d’herbe.
Louis Segond 1910
Jérémie 14.6 Les ânes sauvages se tiennent sur les lieux élevés, Aspirant l’air comme des serpents ; Leurs yeux languissent, parce qu’il n’y a point d’herbe.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 14.6 Les onagres se tiennent sur les hauteurs, aspirant l’air comme des chacals ; leurs yeux s’éteignent, parce qu’il n’y a pas de verdure.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 14.6les onagres se tiennent sur les hauteurs nues, aspirant l’air comme des chacals. - Leurs yeux s’éteignent, parce qu’il n’y a pas d’herbe.
Bible de Jérusalem
Jérémie 14.6les onagres, dressés sur les hauteurs, hument l’air comme des chacals : leurs yeux s’obscurcissent faute de verdure.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 14.6 Les ânes sauvages se tiennent sur les lieux élevés, Aspirant l’air comme des serpents ; Leurs yeux languissent, parce qu’il n’y a point d’herbe.
Bible André Chouraqui
Jérémie 14.6Les onagres se dressent sur les dénudations ; ils aspirent le souffle comme des chacals. Leurs yeux s’épuisent : non, pas d’herbe !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 14.6les ânes sauvages sont montés sur les sommets, ils aspirent l’air comme des chacals et leurs yeux se troublent parce que l’herbe leur manque.
Segond 21
Jérémie 14.6 Les ânes sauvages se tiennent sur les hauteurs et flairent le vent comme des chacals. Leurs yeux sont épuisés parce qu’il n’y a pas d’herbe.
King James en Français
Jérémie 14.6 Et les ânes sauvages se sont tenus sur les lieux élevés, ils ont humé le vent comme les dragons; leurs yeux se sont affaiblis, parce qu’il n’y a pas d’herbe.