Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 14.7

Comparateur biblique pour Jérémie 14.7

Lemaistre de Sacy

Jérémie 14.7  Si nos iniquités rendent témoignage contre nous, faites-nous grâce néanmoins, Seigneur ! à cause de votre nom : car nos révoltes sont grandes, et nous avons péché contre vous.

David Martin

Jérémie 14.7  Éternel, si nos iniquités rendent témoignage contre nous, agis à cause de ton Nom, car nos rébellions sont multipliées ; c’est contre toi que nous avons péché.

Ostervald

Jérémie 14.7  Si nos iniquités témoignent contre nous, agis à cause de ton nom, ô Éternel ! Car nos infidélités sont nombreuses ; c’est contre toi que nous avons péché.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 14.7  Si nos iniquités déposent contre nous, Ieovah, agis en faveur de ton nom, car nos défections sont nombreuses, nous avons péché contre toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 14.7  Quoique nos péchés témoignent contre nous, agis, ô Éternel, pour l’amour de ton nom ; car nos défections sont nombreuses, nous avons péché contre toi.

Bible de Lausanne

Jérémie 14.7  Si nos iniquités témoignent contre nous, Éternel, agis à cause de ton nom, car nos infidélités sont nombreuses. Nous avons péché contre toi.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 14.7  Éternel ! si nos iniquités rendent témoignage contre nous, agis à cause de ton nom ; car nos infidélités sont multipliées, nous avons péché contre toi.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 14.7  Si nos péchés témoignent contre nous, ô Éternel, agis pour l’amour de ton nom ! Car nos révoltes se sont multipliées ; nous avons péché contre toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 14.7  Si nos fautes nous accusent, ô Éternel, agis pour l’honneur de ton nom, quoique nombreuses soient nos défections et nos prévarications envers toi.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 14.7  Si nos iniquités témoignent contre nous, Seigneur, agissez à cause (en faveur) de votre nom ; car nos révoltes sont nombreuses, nous avons péché contre vous.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 14.7  Si nos iniquités témoignent contre nous, Seigneur, agissez à cause de Votre nom; car nos révoltes sont nombreuses, nous avons péché contre Vous.

Louis Segond 1910

Jérémie 14.7  Si nos iniquités témoignent contre nous, Agis à cause de ton nom, ô Éternel ! Car nos infidélités sont nombreuses, Nous avons péché contre toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 14.7  Si nos iniquités témoignent contre nous, Yahweh, agis pour l’honneur de ton nom ; car nos infidélités sont nombreuses ; nous avons péché contre toi.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 14.7  Si nos iniquités témoignent contre nous, Yahweh, agis à cause de ton nom ; - car nos révoltes sont nombreuses ; nous avons péché contre toi.

Bible de Jérusalem

Jérémie 14.7  Si nos fautes parlent contre nous, agis, Yahvé, pour l’honneur de ton Nom ! Oui, nombreuses furent nos rébellions, nous avons péché contre toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 14.7  Si nos iniquités témoignent contre nous, Agis à cause de ton nom, ô Éternel ! Car nos infidélités sont nombreuses, Nous avons péché contre toi.

Bible André Chouraqui

Jérémie 14.7  Quand nos torts répondent contre nous, IHVH-Adonaï, agis à cause de ton nom. Oui, ils se sont multipliés, nos reniements ; contre toi, nous avons fauté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 14.7  Même si nos fautes nous accusent, sauve l’honneur de ton nom, ô Yahvé! Nos révoltes sont nombreuses et nous avons péché contre toi.

Segond 21

Jérémie 14.7  « Si nos fautes témoignent contre nous, agis à cause de ta réputation, Éternel ! Oui, nos infidélités sont nombreuses, nous avons péché contre toi.

King James en Français

Jérémie 14.7  Ô SEIGNEUR si nos iniquités témoignent contre nous, agis à cause de ton nom: car nos apostats sont nombreux; nous avons péché contre toi.

La Septante

Jérémie 14.7  εἰ αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἀντέστησαν ἡμῖν κύριε ποίησον ἡμῖν ἕνεκεν σοῦ ὅτι πολλαὶ αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἐναντίον σοῦ ὅτι σοὶ ἡμάρτομεν.

La Vulgate

Jérémie 14.7  si iniquitates nostrae responderunt nobis Domine fac propter nomen tuum quoniam multae sunt aversiones nostrae tibi peccavimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 14.7  אִם־עֲוֹנֵ֨ינוּ֙ עָ֣נוּ בָ֔נוּ יְהוָ֕ה עֲשֵׂ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּֽי־רַבּ֥וּ מְשׁוּבֹתֵ֖ינוּ לְךָ֥ חָטָֽאנוּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.