Ezéchiel 14.11 afin que la maison d’Israël ne s’égare plus à l’avenir en se retirant de moi, et qu’elle ne se corrompe plus dans tous ses crimes par lesquels elle a violé ma loi ; mais qu’ils soient tous mon peuple, et que je sois leur Dieu, dit le Seigneur des armées.
David Martin
Ezéchiel 14.11 Afin que la maison d’Israël ne s’éloigne plus de moi, et qu’ils ne se souillent plus par tous leurs crimes ; alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dit le Seigneur l’Éternel.
Ostervald
Ezéchiel 14.11 Afin que la maison d’Israël ne s’égare plus loin de moi et qu’ils ne se souillent plus par toutes leurs transgressions, mais qu’ils soient mon peuple et que je sois leur Dieu, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 14.11Afin que la maison d’Israel ne s’égare plus derrière moi, ne se souille plus par tous ces péchés ; qu’il soit pour moi un peuple, et moi je serai pour lui un Dieu, dit le Seigneur Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 14.11afin que la maison d’Israël ne s’éloigne plus de moi, et ne se souille plus désormais par tous ses crimes, mais qu’ils soient mon peuple et que je sois leur Dieu, dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 14.11afin que [ceux de] la maison d’Israël ne soient plus errants loin de moi, et qu’ils ne se souillent plus par toutes leurs rébellions, et qu’ils soient mon peuple, et que je sois, moi, leur Dieu, dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 14.11 afin que la maison d’Israël ne s’égare plus d’auprès de moi, et qu’ils ne se rendent plus impurs par toutes leurs transgressions. Et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 14.11 afin que ceux de la maison d’Israël ne s’égarent plus loin de moi et ne se souillent plus par toutes leurs rébellions. Alors ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu, dit le Seigneur l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 14.11 De la sorte la maison d’Israël ne s’égarera plus loin de moi ; ils ne se souilleront plus par tous leurs péchés : ils seront mon peuple et je serai leur Dieu, dit le Seigneur Dieu.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 14.11afin que désormais la maison d’Israël ne s’égare plus loin de moi, et qu’elle ne se souille plus dans toutes ses prévarications, mais qu’ils soient mon peuple et que je sois leur Dieu, dit le Seigneur des armées.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 14.11afin que désormais la maison d’Israël ne s’égare plus loin de Moi, et qu’elle ne se souille plus dans toutes ses prévarications, mais qu’ils soient Mon peuple et que Je sois leur Dieu, dit le Seigneur des armées.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 14.11 afin que la maison d’Israël ne s’égare plus loin de moi, et qu’elle ne se souille plus par toutes ses transgressions. Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 14.11 afin que la maison d’Israël ne s’égare plus loin de moi, et qu’elle ne se souille plus par toutes ses transgressions. Alors ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, — oracle du Seigneur Yahweh?»
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 14.11afin que ta maison d’Israël ne s’égare plus loin de moi et qu’elle ne se souille plus par tous ses péchés. Alors ils seront mon peuple et je serai leur Dieu, oracle du Seigneur Yahweh.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 14.11Ainsi la maison d’Israël ne s’égarera plus loin de moi et ne se souillera plus de tous ses crimes. Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu, oracle du Seigneur Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 14.11 afin que la maison d’Israël ne s’égare plus loin de moi, et qu’elle ne se souille plus par toutes ses transgressions. Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 14.11afin qu’elle ne vague plus, la maison d’Israël, loin derrière moi, et qu’ils ne se souillent plus avec toutes leurs carences. Ils sont à moi pour peuple, et moi je serai à eux pour Elohîms, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 14.11Ainsi la maison d’Israël ne s’égarera plus loin de moi. Ils cesseront de se souiller avec leurs fautes, ils seront mon peuple et je serai leur Dieu - parole de Yahvé.”
Segond 21
Ezéchiel 14.11 afin que la communauté d’Israël ne s’égare plus loin de moi et qu’elle ne se rende plus impure par toutes ses transgressions. Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, déclare le Seigneur, l’Éternel. »
King James en Français
Ezéchiel 14.11 Afin que la maison d’Israël ne s’égare plus loin de moi et qu’ils ne se souillent plus par toutes leurs transgressions, mais qu’ils soient mon peuple et que je sois leur Dieu, dit le SEIGNEUR Dieu.
Ezéchiel 14.11ut non erret ultra domus Israhel a me neque polluatur in universis praevaricationibus suis sed sit mihi in populum et ego sim eis in Deum ait Dominus exercituum