Ezéchiel 14.20 et que Noé, Daniel et Job s’y trouvent en même temps ; je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’ils n’en délivreront ni leurs fils ni leurs filles, mais qu’ils en délivreront seulement leurs propres âmes par leur justice.
David Martin
Ezéchiel 14.20 Et que Noé, Daniel et Job s’y trouvent, je [suis] vivant, dit le Seigneur l’Éternel, qu’ils ne délivreront ni fils ni filles ; [mais] ils délivreront leurs âmes par leur justice.
Ostervald
Ezéchiel 14.20 Et que Noé, Daniel et Job s’y trouvassent, je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, ils ne sauveraient que leur vie par leur justice.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 14.20Si Noa’h, Daniel et Yiob y étaient, je suis vivant, dit le Seigneur Ieovah, qu’ils ne préserveront ni fils ni fille ; eux, par leur piété, préserveront leur âme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 14.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 14.20et que Noé, Daniel et Job fussent dans son sein, par ma vie, dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils, ni fille, mais eux par leur justice ils sauveraient leurs âmes.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 14.20et Noé, Daniel et Job étant au milieu d’elle,... je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne délivreraient ni fils ni filles ; eux, par leur justice, ils délivreraient leur âme.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 14.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 14.20 -Noé, Daniel et Job fussent-ils au milieu de lui, je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, s’ils délivraient fils ou filles ! eux seulement, par leur justice, délivreraient leurs âmes.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 14.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 14.20 et que Noé, Daniel et Job fussent là, je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel : ils ne délivreraient ni un fils ni une fille ; eux, par leur justice, délivreraient leur âme.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 14.20 si Noé, Daniel et Job s’y trouvent, par ma vie, dit le Seigneur Dieu, ils ne sauveront ni fils, ni fille ; eux seuls par leur vertu sauveront leur vie »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 14.20et si Noé, Daniel et Job sont au milieu de lui, par ma vie (je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, ils ne délivreront ni (les) fils, ni (les) fille(s), mais ils ne délivreront que leurs propres âmes par leur justice.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 14.20et si Noé, Daniel et Job sont au milieu de lui, par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, ils ne délivreront ni les fils, ni les filles, mais ils ne délivreront que leurs propres âmes par leur justice.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 14.20 et qu’il y eût au milieu de lui Noé, Daniel et Job, je suis vivant ! Dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais ils sauveraient leur âme par leur justice.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 14.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 14.20 et que Noé, Daniel et Job fussent au milieu de ce pays, je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : Ils ne sauveraient ni fils, ni filles, mais eux sauveraient leur âme par leur justice.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 14.20mais si Noé, Daniel et Job se trouvaient au milieu de lui, par ma vie, oracle du Seigneur Yahweh, ils ne sauveraient ni fils ni filles, eux seuls sauveraient leur âme par leur justice.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 14.20et que Noé, Danel et Job soient dans ce pays : par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, ils ne sauveraient ni fils ni fille, mais ils sauveraient leur vie grâce à leur justice.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 14.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 14.20 et qu’il y ait au milieu de lui Noé, Daniel et Job, je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais ils sauveraient leur âme par leur justice.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 14.20Noah, Daniél et Iob en son sein, moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, ils ne sauveront ni fils ni filles. Eux seuls, en leur justification, sauveront leur être. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 14.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 14.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 14.20Si Noé, Daniel et Job étaient dans ce pays, par ma vie, dit Yahvé, ils ne sauveraient ni fils ni fille, mais ils sauveraient leur propre vie à cause de leur justice.
Segond 21
Ezéchiel 14.20 s’il s’y trouve Noé, Daniel et Job – aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Éternel – ils ne sauveront ni fils ni fille ; eux, ils auront la vie sauve à cause de leur justice.
King James en Français
Ezéchiel 14.20 Et que Noé, Daniel et Job s’y trouvent, JE SUIS vivant, dit le SEIGNEUR Dieu, ils ne sauveraient ni fils ni filles, ils ne sauveraient que leur vie par leur justice.
Ezéchiel 14.20et Noe et Danihel et Iob fuerint in medio eius vivo ego dicit Dominus Deus quia filium et filiam non liberabunt sed ipsi iustitia sua liberabunt animas suas