Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 14.6

Comparateur biblique pour Ezéchiel 14.6

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi dites à la maison d’Israël : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Convertissez-vous, et quittez vos idoles, et détournez vos visages de toutes vos abominations.

David Martin

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel, convertissez-vous, et faites qu’on se retire de vos idoles, et détournez-vous de toutes vos abominations.

Ostervald

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Revenez, détournez-vous de vos idoles, détournez vos regards de toutes vos abominations.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi dis à la maison d’Israel : Ainsi dit le Seigneur Ieovah : Convertissez-vous et revenez de votre voie, et de toutes vos abominations détournez la face.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 14.6  Aussi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Revenez et détournez-vous de vos idoles, et de toutes vos abominations détournez vos regards.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Revenez, et détournez vos faces de vos idoles, détournez-les de toutes vos abominations ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Revenez, détournez-vous de vos idoles, et détournez vos faces de toutes vos abominations.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi, dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Revenez et détournez-vous de vos idoles infâmes et détournez votre face de toutes vos abominations.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi, dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Revenez, arrachez-vous à vos idoles, et de toutes vos abominations détournez votre face.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Convertissez-vous, et éloignez-vous de vos idoles, et détournez vos visages de toutes vos souillures ;

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël; Ainsi parle le Seigneur Dieu: Convertissez-vous, et éloignez-vous de vos idoles, et détournez vos visages de toutes vos souillures;

Louis Segond 1910

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Revenez, et détournez-vous de vos idoles, détournez les regards de toutes vos abominations !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Revenez et détournez-vous de vos idoles infâmes, et détournez votre face de toutes vos abominations.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Convertissez-vous, détournez-vous de vos idoles et détournez votre face de toutes vos abominations.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 14.6  Eh bien ! dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Revenez, détournez-vous de vos ordures, détournez votre face de toutes vos abominations,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Revenez, et détournez-vous de vos idoles, détournez les regards de toutes vos abominations !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 14.6  Aussi, dis à la maison d’Israël : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Retournez et détournez-vous de vos crottes ; de toutes vos abominations, détournez vos faces.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 14.6  “Tu diras donc à la maison d’Israël cette parole de Yahvé: Revenez vers moi, détournez-vous de vos idoles et renoncez à tous vos crimes.

Segond 21

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi, annonce à la communauté d’Israël : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Revenez à moi et abandonnez vos idoles, abandonnez toutes vos pratiques abominables !

King James en Français

Ezéchiel 14.6  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Revenez, détournez-vous de vos idoles, détournez vos regards de toutes vos abominations.

La Septante

Ezéchiel 14.6  διὰ τοῦτο εἰπὸν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ τάδε λέγει κύριος κύριος ἐπιστράφητε καὶ ἀποστρέψατε ἀπὸ τῶν ἐπιτηδευμάτων ὑμῶν καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν ἀσεβειῶν ὑμῶν καὶ ἐπιστρέψατε τὰ πρόσωπα ὑμῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 14.6  propterea dic ad domum Israhel haec dicit Dominus Deus convertimini et recedite ab idolis vestris et ab universis contaminationibus vestris avertite facies vestras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 14.6  לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר׀ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה שׁ֣וּבוּ וְהָשִׁ֔יבוּ מֵעַ֖ל גִּלּֽוּלֵיכֶ֑ם וּמֵעַ֥ל כָּל־תֹּועֲבֹתֵיכֶ֖ם הָשִׁ֥יבוּ פְנֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.