Osée 14.1 Que Samarie périsse, parce qu’elle a changé en amertume la douceur de son Dieu ; que ses habitants passent par le tranchant de l’épée ; que ses petits enfants soient écrasés contre terre, et qu’on fende le ventre aux femmes grosses.
David Martin
Osée 14.1 Israël, retourne-toi jusqu’à l’Éternel ton Dieu ; car tu es tombé par ton iniquité.
Ostervald
Osée 14.1 Israël, convertis-toi à l’Éternel ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 14.1Schomrone expiera (sa faute) ; car elle a été rebelle envers son Dieu ; qu’ils tombent par le glaive, que leurs enfants soient brisés et leurs femmes enceintes éventrées.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 14.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 14.1Reviens, Israël, à l’Éternel ton Dieu ! car par ton crime tu préparas ta chute.
Bible de Lausanne
Osée 14.1Samarie est traitée en coupable parce qu’elle a été rebelle à son Dieu. Ils tombent par l’épée. Leurs petits enfants sont écrasés et leurs femmes enceintes sont éventrées.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 14.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 14.1 Israël, reviens à l’Éternel, ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 14.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 14.1 Reviens, Israël, à l’Éternel, ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 14.1 Reviens, Israël, jusqu’à l’Éternel, ton Dieu ; car tu n’es tombé que par ton péché.
Glaire et Vigouroux
Osée 14.1Que Samarie périsse, parce qu’elle a poussé son Dieu à l’amertume (exaspération) ! qu’ils périssent par l’épée, que leurs petits enfants soient écrasés, et les femmes enceintes éventrées (soient coupées en deux) !
Bible Louis Claude Fillion
Osée 14.1Que Samarie périsse, parce qu’elle a poussé son Dieu à l’amertume! qu’ils périssent par l’épée, que leurs petits enfants soient écrasés, et les femmes enceintes éventrées!
Louis Segond 1910
Osée 14.1 Israël, reviens à l’Éternel, ton Dieu, Car tu es tombé par ton iniquité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 14.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 14.1 Samarie sera punie, car elle s’est révoltée contre son Dieu ; ils tomberont par l’épée ! Leurs petits enfants seront écrasés, et l’on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
Bible Pirot-Clamer
Osée 14.1Reviens, Israël, à Yahweh, ton Dieu, - car tu n’as fait que trébucher dans ton iniquité.
Bible de Jérusalem
Osée 14.1Samarie expiera, car elle s’est rebellée contre son Dieu. Ils tomberont sous l’épée, leurs petits enfants seront écrasés, leurs femmes enceintes éventrées.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 14.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 14.1 Israël, reviens à l’Éternel, ton Dieu, Car tu es tombé par ton iniquité.
Bible André Chouraqui
Osée 14.1Elle est coupable, Shomrôn ; oui, elle s’est rebellée contre son Elohîms. À l’épée, ils tombent, leurs nourrissons sont déchiquetés, leurs engrossées pourfendues.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 14.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 14.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 14.1Samarie paiera car elle s’est révoltée contre son Dieu; ils tomberont sous l’épée, leurs petits enfants seront écrasés et leurs femmes enceintes éventrées.
Segond 21
Osée 14.1 Samarie sera punie parce qu’elle s’est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l’épée, leurs petits enfants seront écrasés et l’on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
King James en Français
Osée 14.1 Ô Israël, retourne au SEIGNEUR ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité.