Osée 14.5 Je guérirai leurs blessures profondes, dit le Seigneur ; je les aimerai par une pure bonté ; parce que j’aurai détourné ma fureur de dessus eux.
David Martin
Osée 14.5 Je serai comme une rosée à Israël ; il fleurira comme le lis, et jettera ses racines comme [les arbres] du Liban.
Ostervald
Osée 14.5 Je serai comme une rosée pour Israël. Il fleurira comme le lis, et il jettera des racines comme le Liban.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 14.5Je guérirai leur égarement, je les aimerai volontiers, ma colère s’est détournée d’eux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 14.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 14.5Je serai pour Israël comme la rosée, il fleurira comme un lis, et prendra racine comme le Liban ;
Bible de Lausanne
Osée 14.5Je guérirai leur rébellion, je les aimerai de bon cœur ; car ma colère se retire de lui.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 14.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 14.5 Je serai pour Israël comme la rosée ; il fleurira comme le lis, et il poussera ses racines comme le Liban.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 14.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 14.5 Je serai comme la rosée pour Israël : il s’épanouira comme le lis, il poussera ses racines comme le Liban.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 14.5 Je serai pour Israël comme la rosée, il fleurira comme le lis et enfoncera ses racines comme le cèdre du Liban.
Glaire et Vigouroux
Osée 14.5Je guérirai leurs brisures (meurtrissures), je les aimerai par une pure bonté (de mon propre mouvement), car ma fureur s’est détournée d’eux.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 14.5Je guérirai leurs brisures, Je les aimerai par une pure bonté, car Ma fureur s’est détournée d’eux.
Louis Segond 1910
Osée 14.5 Je serai comme la rosée pour Israël, Il fleurira comme le lis, Et il poussera des racines comme le Liban.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 14.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 14.5 Je guérirai leur infidélité, je les aimerai de bon cœur ; car ma colère s’est retirée d’eux.
Bible Pirot-Clamer
Osée 14.5Je serai pour Israël comme la rosée : il fleurira comme le lis, - il jettera ses racines comme le peuplier blanc.
Bible de Jérusalem
Osée 14.5Je les guérirai de leur infidélité, je les aimerai de bon cœur ; puisque ma colère s’est détournée de lui,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 14.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 14.5 Je serai comme la rosée pour Israël, Il fleurira comme le lis, Et il poussera des racines comme le Liban.
Bible André Chouraqui
Osée 14.5Je guérirai leur reniement ; je les aimerai en gratification ; oui, ma fureur retournera loin de lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 14.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 14.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 14.5- Je guérirai leur infidélité, je les aimerai de tout mon cœur; déjà ma colère s’est détournée d’Israël.
Segond 21
Osée 14.5 Je réparerai leur infidélité, j’aurai pour eux un amour sincère, car ma colère s’est détournée d’eux.
King James en Français
Osée 14.5 Je serai comme la rosée pour Israël: il grandira comme le lis, et il poussera des racines comme le Liban.