Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 14.6

Comparateur biblique pour Osée 14.6

Lemaistre de Sacy

Osée 14.6  Je serai, à l’égard d’Israël, comme une rosée ; il germera comme le lis, et sa racine poussera avec force comme les plantes du Liban.

David Martin

Osée 14.6  Ses branches s’avanceront, et sa magnificence sera comme celle de l’olivier, et son odeur comme celle du Liban.

Ostervald

Osée 14.6  Ses rameaux s’étendront ; sa magnificence sera celle de l’olivier, et il aura le parfum du Liban.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 14.6  Je serai comme une rosée pour Israel, il fleurira comme un lis, ses racines se multiplieront comme le Libanone (Liban).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 14.6  ses jets pousseront, sa magnificence sera égale à l’olivier, et il aura un parfum comme le Liban.

Bible de Lausanne

Osée 14.6  Je serai pour Israël comme la rosée ; il fleurira comme un lis, et poussera ses racines comme le Liban.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 14.6  Ses rejetons s’étendront, et sa magnificence sera comme l’olivier, et son parfum, comme le Liban :

Nouveau Testament Stapfer

Osée 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 14.6  Ses rejetons s’étendront, et sa gloire sera comme celle de l’olivier, et son parfum comme celui du Liban.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 14.6  Ses rejetons s’étendront au loin ; il aura la beauté de l’olivier, la senteur embaumée du Liban !

Glaire et Vigouroux

Osée 14.6  Je serai comme la rosée ; Israël germera comme le lis, et sa racine s’élancera (poussera avec force) comme celle (les plantes) du Liban.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 14.6  Je serai comme la rosée; Israël germera comme le lis, et sa racine s’élancera comme celle du Liban.

Louis Segond 1910

Osée 14.6  Ses rameaux s’étendront ; Il aura la magnificence de l’olivier, Et les parfums du Liban.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 14.6  Je serai comme la rosée pour Israël ; il croîtra comme le lis, il poussera ses racines comme le Liban.

Bible Pirot-Clamer

Osée 14.6  Et ses rejetons se répandront - la frondaison égalera celle de l’olivier, - et son parfum sera comme de l’encens.

Bible de Jérusalem

Osée 14.6  je serai comme la rosée pour Israël, il fleurira comme le lis, il enfoncera ses racines comme le chêne du Liban ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 14.6  Ses rameaux s’étendront ; Il aura la magnificence de l’olivier, Et les parfums du Liban.

Bible André Chouraqui

Osée 14.6  Je suis comme une rosée pour Israël. Il fleurira comme le lotus ; il prendra ses racines comme le Lebanôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 14.6  Je serai pour Israël comme la rosée; comme le lys il fleurira et poussera ses racines comme le peuplier:

Segond 21

Osée 14.6  Je serai comme la rosée pour Israël, il fleurira comme le lis, et il poussera des racines comme les cèdres du Liban.

King James en Français

Osée 14.6  Ses branches s’étendront, et sa beauté sera comme l’olivier, et son odeur comme celle du Liban.

La Septante

Osée 14.6  ἔσομαι ὡς δρόσος τῷ Ισραηλ ἀνθήσει ὡς κρίνον καὶ βαλεῖ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ὡς ὁ Λίβανος.

La Vulgate

Osée 14.6  ero quasi ros Israhel germinabit quasi lilium et erumpet radix eius ut Libani

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 14.6  (14.5) אֶהְיֶ֤ה כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּשֹּֽׁושַׁנָּ֑ה וְיַ֥ךְ שָׁרָשָׁ֖יו כַּלְּבָנֹֽון׃

SBL Greek New Testament

Osée 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.