Osée 14.7 Ses branches s’étendront ; sa gloire sera semblable à l’olivier, et elle répandra une odeur comme l’encens du Liban.
David Martin
Osée 14.7 Ils retourneront pour se tenir assis sous son ombre, et ils foisonneront [comme] le froment, et fleuriront comme la vigne, et l’odeur de chacun d’eux sera comme celle du vin du Liban.
Ostervald
Osée 14.7 Ils reviendront s’asseoir à son ombre ; ils feront fructifier le froment ; ils fleuriront comme la vigne, et leur renommée sera comme celle du vin du Liban.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 14.7Ses rameaux s’étendront, sa magnificence sera comme celle de l’olivier, et sa bonne odeur comme celle du Libanone.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 14.7On reviendra habiter à son ombre, ranimer les blés, et verdir comme la vigne, et son renom sera comme celui du vin du Liban.
Bible de Lausanne
Osée 14.7Ses jets s’allongeront, sa magnificence sera comme celle de l’olivier, et il aura un parfum comme celui du Liban.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 14.7 ils reviendront s’asseoir sous son ombre, ils feront vivre le froment, et ils fleuriront comme une vigne ; leur renommée sera comme le vin du Liban.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 14.7 Ceux qui habiteront à son ombre feront revivre le froment, ils fleuriront comme la vigne ; son nom sera comme le vin du Liban.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 14.7 De nouveau, ceux qu’il abritait à son ombre ranimeront la culture du blé, et s’épanouiront eux-mêmes comme la vigne ; il sera renommé comme le vin du Liban.
Glaire et Vigouroux
Osée 14.7Ses branches (rameaux) s’étendront, sa gloire sera semblable à l’olivier, et son parfum comme celui du Liban.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 14.7Ses branches s’étendront, sa gloire sera semblable à l’olivier, et son parfum comme celui du Liban.
Louis Segond 1910
Osée 14.7 Ils reviendront s’asseoir à son ombre, Ils redonneront la vie au froment, Et ils fleuriront comme la vigne ; Ils auront la renommée du vin du Liban.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 14.7 Ses rejetons s’étendront, sa gloire sera comme celle de l’olivier, et son parfum comme celui du Liban.
Bible Pirot-Clamer
Osée 14.7De nouveau, ils aimeront habiter sous son ombrage : ils montreront avec fierté la moisson. Et ils fleuriront comme une vigne - dont la renommée vaudra le vin du Liban.
Bible de Jérusalem
Osée 14.7ses rejetons s’étendront, il aura la splendeur de l’olivier et le parfum du Liban.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 14.7 Ils reviendront s’asseoir à son ombre, Ils redonneront la vie au froment, Et ils fleuriront comme la vigne ; Ils auront la renommée du vin du Liban.
Bible André Chouraqui
Osée 14.7Ses surgeons s’épanouiront, et sa majesté sera comme celle de l’olivier ; son odeur comme celle du Lebanôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 14.7voyez comme s’étendent ses rejetons! Sa splendeur sera celle de l’olivier, et sa senteur celle du Liban.
Segond 21
Osée 14.7 Ses rameaux s’étendront, il aura la splendeur de l’olivier et les parfums du Liban.
King James en Français
Osée 14.7 Ceux qui demeurent sous son ombre retourneront; ils revivront comme le grain, et ils grandiront comme la vigne, et leur senteur sera comme celle du vin du Liban.