Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 14.14

Comparateur biblique pour Lévitique 14.14

Lemaistre de Sacy

Lévitique 14.14  Alors le prêtre prenant du sang de l’hostie qui aura été immolée pour l’offense, en mettra sur l’extrémité de l’oreille droite de celui qui se purifie, et sur les pouces de sa main droite et de son pied droit.

David Martin

Lévitique 14.14  Et le Sacrificateur prendra du sang [de l’offrande pour] le délit, et le mettra sur le mol de l’oreille droite de celui qui doit être nettoyé, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.

Ostervald

Lévitique 14.14  Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit ; il en mettra sur le bout de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 14.14  Le cohène prendra du sang du sacrifice du délit ; le cohène en mettra sur le tendon de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur l’orteil de son pied droit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 14.14  Et le Prêtre prendra du sang de la victime pour le délit, et il en mettra au bout de l’oreille droite de celui qui se purifie, et au pouce de sa main droite et au grand orteil de son pied droit.

Bible de Lausanne

Lévitique 14.14  Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice de culpabilité ; il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur l’orteil de son pied droit.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 14.14  Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit, et le sacrificateur le mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 14.14  Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice de réparation, et le sacrificateur en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie et sur le pouce de sa main droite, et sur l’orteil de son pied droit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 14.14  Le pontife prendra du sang de ce délictif, et il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l’orteil de son pied droit.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 14.14  Alors le prêtre, prenant du sang de la victime qui aura été immolée pour le délit, en mettra sur l’extrémité de l’oreille droite de celui qui se purifie, et sur les pouces de sa main droite et de son pied droit (du pied).

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 14.14  Alors le prêtre, prenant du sang de la victime qui aura été immolée pour le délit, en mettra sur l’extrémité de l’oreille droite de celui qui se purifie, et sur les pouces de sa main droite et de son pied droit.

Louis Segond 1910

Lévitique 14.14  Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité ; il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 14.14  Le prêtre, ayant pris du sang du sacrifice de réparation, en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 14.14  Le prêtre prend ensuite du sang du sacrifice de réparation et il en met sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l’orteil de son pied droit.

Bible de Jérusalem

Lévitique 14.14  Le prêtre prendra du sang de ce sacrifice. Il le mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14.14  Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité ; il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.

Bible André Chouraqui

Lévitique 14.14  Le desservant prend du sang de la coulpe, le desservant le donne sur le lobule de l’oreille droite de qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le pouce de son pied droit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 14.14  Le prêtre prendra alors du sang du sacrifice de réparation, il en mettra sur l’oreille droite de celui qui vient pour être purifié, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.

Segond 21

Lévitique 14.14  Le prêtre prendra du sang de la victime de culpabilité. Il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.

King James en Français

Lévitique 14.14  Et le prêtre prendra du sang de l’offrande de transgression, et le prêtre en mettra sur le bout de l’oreille droite de celui qui doit être nettoyé, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.

La Septante

Lévitique 14.14  καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ.

La Vulgate

Lévitique 14.14  adsumensque sacerdos de sanguine hostiae quae immolata est pro delicto ponet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus dextrae et pedis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 14.14  וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵן֮ מִדַּ֣ם הָאָשָׁם֒ וְנָתַן֙ הַכֹּהֵ֔ן עַל־תְּנ֛וּךְ אֹ֥זֶן הַמִּטַּהֵ֖ר הַיְמָנִ֑ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדֹו֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלֹ֖ו הַיְמָנִֽית׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.