Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 14.24

Comparateur biblique pour Lévitique 14.24

Lemaistre de Sacy

Lévitique 14.24  Alors le prêtre recevant l’agneau pour l’offense, et la chopine d’huile, il les élèvera ensemble ;

David Martin

Lévitique 14.24  Et le Sacrificateur recevra l’agneau [de l’offrande pour] le délit, et le log d’huile, et les tournoiera devant l’Éternel en offrande tournoyée.

Ostervald

Lévitique 14.24  Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice pour le délit, et le log d’huile ; et le sacrificateur les agitera en offrande devant l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 14.24  Le cohène prendra l’agneau (du sacrifice) du délit et le log d’huile, le cohène les agitera en oblation agitée devant l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 14.24  Et le Prêtre prendra l’agneau, victime de délit, et le log d’huile qu’il présentera en oblation agitée devant l’Éternel.

Bible de Lausanne

Lévitique 14.24  et le sacrificateur prendra l’agneau de culpabilité et le log d’huile, et le sacrificateur les balancera en portion balancée devant la face de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 14.24  et le sacrificateur prendra l’agneau du sacrifice pour le délit, et le log d’huile, et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 14.24  Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de réparation et le log d’huile, et le sacrificateur les balancera en offrande balancée devant l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 14.24  Le pontife prendra l’agneau délictif et le log d’huile, et en opérera le balancement devant le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 14.24  Alors le prêtre, recevant l’agneau pour le délit et le setier d’huile, les élèvera ensemble ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 14.24  Alors le prêtre, recevant l’agneau pour le délit et le setier d’huile, les élèvera ensemble;

Louis Segond 1910

Lévitique 14.24  Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d’huile ; et il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 14.24  Le prêtre prendra l’agneau pour le sacrifice de réparation, et le log d’huile, et les balancera devant Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 14.24  Le prêtre prendra l’agneau du sacrifice de réparation et le log d’huile et en fera la cérémonie du balancement devant Yahweh.

Bible de Jérusalem

Lévitique 14.24  Le prêtre prendra l’agneau du sacrifice de réparation et la pinte d’huile. Il les offrira en geste de présentation devant Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14.24  Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d’huile ; et il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 14.24  Le desservant prend le mouton de la coulpe et le log d’huile ; le desservant les balance d’un balancement, face à IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 14.24  Alors le prêtre prendra l’agneau pour le sacrifice de réparation et la mesure d’huile, et il les balancera devant Yahvé.

Segond 21

Lévitique 14.24   « Le prêtre prendra l’agneau destiné au sacrifice de culpabilité et les 3 décilitres d’huile, et il fera avec eux le geste de présentation devant l’Éternel.

King James en Français

Lévitique 14.24  Et le prêtre prendra l’agneau pour l’offrande de transgression, et le log d’huile; et le prêtre les tournoiera en offrande devant le SEIGNEUR.

La Septante

Lévitique 14.24  καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου.

La Vulgate

Lévitique 14.24  qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei levabit simul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 14.24  וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן אֶת־כֶּ֥בֶשׂ הָאָשָׁ֖ם וְאֶת־לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֨יף אֹתָ֧ם הַכֹּהֵ֛ן תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.