Lévitique 14.36 Alors le prêtre ordonnera qu’on emporte tout ce qui est dans la maison avant qu’il y entre, et qu’il voie si la lèpre y est, de peur que tout ce qui est dans cette maison ne devienne impur. Il entrera après dans la maison pour considérer si elle est frappée de lèpre ;
David Martin
Lévitique 14.36 Alors le Sacrificateur commandera qu’on vide la maison avant qu’il y entre pour regarder la plaie ; afin que rien de ce qui est dans la maison ne soit souillé, puis le Sacrificateur entrera pour voir la maison.
Ostervald
Lévitique 14.36 Alors le sacrificateur commandera qu’on vide la maison, avant qu’il y entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas souillé ; après cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 14.36Le cohène ordonnera qu’on vide la maison, avant que le cohène vienne pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit impur ; ensuite le cohène viendra pour voir la maison.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 14.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 14.36Et le Prêtre ordonnera de vider la maison avant qu’il arrive pour examiner le mal, afin que ce qui est dans la maison ne contracte pas la souillure,
Bible de Lausanne
Lévitique 14.36Le sacrificateur commandera qu’on vide{Ou prépare.} la maison avant qu’il [y] entre pour voir la plaie, de peur que tout ce qui est dans la maison ne devienne souillé ; et après cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 14.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 14.36 et le sacrificateur commandera qu’on vide la maison avant que le sacrificateur entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas rendu impur ; et après cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 14.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 14.36 Alors le sacrificateur fera vider la maison avant d’y entrer pour voir la tache, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas souillé ; après quoi le sacrificateur entrera pour examiner la maison.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 14.36 Le pontife ordonnera qu’on vide la maison avant qu’il y entre pour examiner l’altération, de peur que tout ce qui est dans la maison ne se trouve impur ; après quoi, le pontife viendra visiter cette maison.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 14.36Alors le prêtre ordonnera qu’on emporte tout ce qui est dans la maison, avant qu’il y entre et qu’il voie si la lèpre y est, de peur que tout ce qui est dans cette maison ne devienne impur. Il entrera ensuite dans la maison, pour considérer si elle est frappée de lèpre ;
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 14.36Alors le prêtre ordonnera qu’on emporte tout ce qui est dans la maison, avant qu’il y entre et qu’il voie si la lèpre y est, de peur que tout ce qui est dans cette maison ne devienne impur. Il entrera ensuite dans la maison, pour considérer si elle est frappée de lèpre;
Louis Segond 1910
Lévitique 14.36 Le sacrificateur, avant d’y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu’on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 14.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 14.36 Le prêtre, avant d’y entrer pour examiner la plaie, fera vider la maison, afin que tout ce qui s’y trouve ne devienne pas impur ; après quoi, le prêtre entrera pour examiner la maison.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 14.36Avant d’y entrer pour examiner la tache, le prêtre ordonnera de vider la maison afin que tout ce qui s’y trouve ne devienne pas impur ; après quoi, il entrera pour examiner la maison.
Bible de Jérusalem
Lévitique 14.36Le prêtre ordonnera de vider la maison avant qu’il ne vienne examiner le mal ; ainsi rien ne deviendra impur de ce qui s’y trouve. Après quoi le prêtre viendra observer la maison,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 14.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 14.36 Le sacrificateur, avant d’y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu’on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.
Bible André Chouraqui
Lévitique 14.36Le desservant l’ordonne : ils évacuent la maison, avant que le desservant ne vienne voir la touche, pour que tout ce qui est dans la maison ne soit pas contaminé. Ensuite, le desservant vient voir la maison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 14.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 14.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 14.36Le prêtre, avant d’entrer, ordonnera de vider toute la maison pour que rien de ce qui est dedans ne soit impur. Ensuite le prêtre entrera pour voir la maison.
Segond 21
Lévitique 14.36 Avant d’entrer dans la maison pour examiner la plaie, le prêtre ordonnera qu’on la vide afin que tout ce qu’elle contient ne devienne pas impur. Après cela, il entrera pour examiner la maison.
King James en Français
Lévitique 14.36 Alors le prêtre commandera qu’on vide la maison, avant que le prêtre y entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas devenu souillé; et après cela, le prêtre entrera pour voir la maison.
Lévitique 14.36at ille praecipiet ut efferant universa de domo priusquam ingrediatur eam et videat utrum lepra sit ne inmunda fiant omnia quae in domo sunt intrabitque postea ut consideret domus lepram