Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 14.4

Comparateur biblique pour Lévitique 14.4

Lemaistre de Sacy

Lévitique 14.4  il ordonnera à celui qui doit être purifié, d’offrir pour soi deux passereaux vivants dont il est permis de manger, du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.

David Martin

Lévitique 14.4  Le Sacrificateur commandera qu’on prenne pour celui qui doit être nettoyé, deux passereaux vivants [et] nets, avec du bois de cèdre, et du cramoisi, et de l’hysope,

Ostervald

Lévitique 14.4  Le sacrificateur ordonnera de prendre pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 14.4  Le cohène ordonnera, et on prendra pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants, purs, du bois de cèdre, de la laine de pourpre et de l’ézov (hysope).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 14.4  le Prêtre ordonnera d’apporter pour celui qui doit se purifier, deux oiseaux vivants purs et du bois de cèdre et du vermillon et de l’hysope.

Bible de Lausanne

Lévitique 14.4  [Alors] le sacrificateur commandera qu’on prenne, pour celui qui se purifie, deux petits oiseaux vivants et purs, avec du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 14.4  alors le sacrificateur commandera qu’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, et du bois de cèdre, et de l’écarlate, et de l’hysope ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 14.4  et le sacrificateur ordonnera que l’on prenne pour celui qui doit être purifié deux petits oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 14.4  Sur l’ordre du pontife, on apportera, pour l’homme à purifier, deux oiseaux vivants, purs ; du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 14.4  ordonnera à celui qui doit être purifié d’offrir pour lui-même deux passereaux vivants, dont il est permis de manger ; du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 14.4  Ordonnera à celui qui doit être purifié d’offrir pour lui-même deux passereaux vivants, dont il est permis de manger; du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.

Louis Segond 1910

Lévitique 14.4  le sacrificateur ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 14.4  le prêtre ordonnera que l’on prenne pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 14.4  il ordonnera de prendre pour l’homme à purifier deux oiseaux purs vivants, du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.

Bible de Jérusalem

Lévitique 14.4  il ordonnera de prendre pour l’homme à purifier deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du rouge de cochenille et de l’hysope.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14.4  le sacrificateur ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.

Bible André Chouraqui

Lévitique 14.4  Le desservant l’ordonne, il prend pour le purifier deux oiseaux vivants, purs, du bois de cèdre, de l’écarlate de cochenille, de l’hysope.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 14.4  Alors le prêtre ordonnera qu’on prenne pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux purs, vivants, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.

Segond 21

Lévitique 14.4  le prêtre ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.

King James en Français

Lévitique 14.4  Alors le prêtre commandera de prendre pour celui qui doit être nettoyé, deux oiseaux vivants et nets, et du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.

La Septante

Lévitique 14.4  καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ λήμψονται τῷ κεκαθαρισμένῳ δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον.

La Vulgate

Lévitique 14.4  praecipiet ei qui purificatur ut offerat pro se duos passeres vivos quos vesci licitum est et lignum cedrinum vermiculumque et hysopum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 14.4  וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְלָקַ֧ח לַמִּטַּהֵ֛ר שְׁתֵּֽי־צִפֳּרִ֥ים חַיֹּ֖ות טְהֹרֹ֑ות וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תֹולַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.