Lévitique 14.40 il commandera qu’on arrache les pierres infectées de lèpre, qu’on les jette hors de la ville dans un lieu impur ;
David Martin
Lévitique 14.40 Alors il commandera d’arracher les pierres, auxquelles est la plaie, et de les jeter hors de la ville dans un lieu souillé.
Ostervald
Lévitique 14.40 Le sacrificateur commandera d’arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 14.40Le cohène ordonnera qu’on retire les pierres sur lesquelles est la plaie ; ils (les personnes) les jetteront hors de la ville dans un endroit impur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 14.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 14.40le Prêtre ordonnera d’extraire les pierres attaquées et de les jeter hors de la ville dans un lieu impur.
Bible de Lausanne
Lévitique 14.40[Alors] le sacrificateur commandera qu’on arrache{Héb. qu’ils arrachent.} les pierres dans lesquelles est la plaie, et on les jettera hors de la ville, dans un lieu souillé.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 14.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 14.40 alors le sacrificateur commandera qu’on arrache les pierres dans lesquelles est la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 14.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 14.40 le sacrificateur fera enlever les pierres atteintes de la tache et les fera jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 14.40 il ordonnera qu’on détache les pierres atteintes par la plaie et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 14.40il commandera qu’on arrache les pierres infectées de lèpre, qu’on les jette hors de la ville dans un lieu impur (immonde) ;
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 14.40Il commandera qu’on arrache les pierres infectées de lèpre, qu’on les jette hors de la ville dans un lieu impur;
Louis Segond 1910
Lévitique 14.40 il ordonnera qu’on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 14.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 14.40 il ordonnera qu’on enlève les pierres atteintes de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 14.40il ordonnera d’enlever les pierres marquées de la tache et de les jeter hors de la ville dans un lieu impur.
Bible de Jérusalem
Lévitique 14.40il ordonnera que l’on retire les pierres attaquées par le mal et qu’on les jette hors de la ville en un lieu impur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 14.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 14.40 il ordonnera qu’on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
Bible André Chouraqui
Lévitique 14.40Le desservant l’ordonne : ils extraient les pierres où est la touche. Ils les jettent, hors de la ville, en un lieu contaminé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 14.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 14.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 14.40le prêtre ordonnera d’enlever toutes les pierres à l’endroit de la tache et de les jeter hors de la ville dans un lieu impur.
Segond 21
Lévitique 14.40 il ordonnera qu’on enlève les pierres attaquées de la plaie et qu’on les jette à l’extérieur de la ville, dans un endroit impur.
King James en Français
Lévitique 14.40 Alors le prêtre commandera d’arracher les pierres auxquelles est la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.