Lévitique 14.42 L’on remette d’autres pierres au lieu de celles qu’on aura ôtées, et qu’on crépisse de nouveau avec d’autre terre les murailles de la maison.
David Martin
Lévitique 14.42 Puis on prendra d’autres pierres, et on les apportera au lieu des [premières] pierres, et on prendra d’autre mortier pour r’enduire la maison.
Ostervald
Lévitique 14.42 On prendra d’autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l’on prendra d’autre enduit pour recrépir la maison.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 14.42Ils prendront d’autres pierres et les placeront à la place des pierres (enlevées) ; on prendra d’autre poussière (de mortier) pour renduire la maison.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 14.42Et l’on prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des pierres [extraites], et l’on prendra d’autre crépi pour en enduire la maison.
Bible de Lausanne
Lévitique 14.42on prendra d’autres pierres et on les mettra au lieu des premières{Héb. des pierres.} et l’on prendra d’autre enduit{Héb. poussière.} et l’on recrépira la maison.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 14.42 et on prendra d’autres pierres, et on les mettra au lieu des premières pierres, et on prendra d’autre enduit, et on enduira la maison.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 14.42 On prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des premières, et l’on prendra d’autre mortier pour recrépir la maison.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 14.42 On prendra d’autres pierres, que de l’on posera à la place des premières ; on prendra d’autre mortier, et l’on recrépira la maison.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 14.42(puis) qu’on remette d’autres pierres au lieu de celles qu’on aura ôtées, et qu’on crépisse de nouveau avec d’autre terre les murailles de la maison.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 14.42Qu’on remette d’autres pierres au lieu de celles qu’on aura ôtées, et qu’on crépisse de nouveau avec d’autre terre les murailles de la maison.
Louis Segond 1910
Lévitique 14.42 On prendra d’autres pierres, que l’on mettra à la place des premières ; et l’on prendra d’autre mortier, pour recrépir la maison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 14.42 On prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des premières, et on prendra d’autre mortier pour recrépir la maison.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 14.42On prendra d’autres pierres pour les mettre à la place des premières et d’autre mortier pour en recrépir la maison.
Bible de Jérusalem
Lévitique 14.42On prendra d’autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour recrépir la maison.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 14.42 On prendra d’autres pierres, que l’on mettra à la place des premières ; et l’on prendra un autre mortier, pour recrépir la maison.
Bible André Chouraqui
Lévitique 14.42Ils prennent d’autres pierres et les font venir à la place des pierres. Il prend une autre poussière et crépit la maison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 14.42on remplacera les pierres qu’on a enlevées par de nouvelles pierres, on prendra un nouvel enduit et on en crépira la maison.
Segond 21
Lévitique 14.42 On prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des premières et l’on prendra un autre mortier pour recrépir la maison.
King James en Français
Lévitique 14.42 Et on prendra d’autres pierres et on les mettra à la place des premières pierres, et l’on prendra d’autre mortier et plâtrera la maison.