Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 14.42

Comparateur biblique pour Lévitique 14.42

Lemaistre de Sacy

Lévitique 14.42  L’on remette d’autres pierres au lieu de celles qu’on aura ôtées, et qu’on crépisse de nouveau avec d’autre terre les murailles de la maison.

David Martin

Lévitique 14.42  Puis on prendra d’autres pierres, et on les apportera au lieu des [premières] pierres, et on prendra d’autre mortier pour r’enduire la maison.

Ostervald

Lévitique 14.42  On prendra d’autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l’on prendra d’autre enduit pour recrépir la maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 14.42  Ils prendront d’autres pierres et les placeront à la place des pierres (enlevées) ; on prendra d’autre poussière (de mortier) pour renduire la maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 14.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 14.42  Et l’on prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des pierres [extraites], et l’on prendra d’autre crépi pour en enduire la maison.

Bible de Lausanne

Lévitique 14.42  on prendra d’autres pierres et on les mettra au lieu des premières{Héb. des pierres.} et l’on prendra d’autre enduit{Héb. poussière.} et l’on recrépira la maison.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 14.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 14.42  et on prendra d’autres pierres, et on les mettra au lieu des premières pierres, et on prendra d’autre enduit, et on enduira la maison.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 14.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 14.42  On prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des premières, et l’on prendra d’autre mortier pour recrépir la maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 14.42  On prendra d’autres pierres, que de l’on posera à la place des premières ; on prendra d’autre mortier, et l’on recrépira la maison.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 14.42  (puis) qu’on remette d’autres pierres au lieu de celles qu’on aura ôtées, et qu’on crépisse de nouveau avec d’autre terre les murailles de la maison.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 14.42  Qu’on remette d’autres pierres au lieu de celles qu’on aura ôtées, et qu’on crépisse de nouveau avec d’autre terre les murailles de la maison.

Louis Segond 1910

Lévitique 14.42  On prendra d’autres pierres, que l’on mettra à la place des premières ; et l’on prendra d’autre mortier, pour recrépir la maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 14.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 14.42  On prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des premières, et on prendra d’autre mortier pour recrépir la maison.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 14.42  On prendra d’autres pierres pour les mettre à la place des premières et d’autre mortier pour en recrépir la maison.

Bible de Jérusalem

Lévitique 14.42  On prendra d’autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour recrépir la maison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 14.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14.42  On prendra d’autres pierres, que l’on mettra à la place des premières ; et l’on prendra un autre mortier, pour recrépir la maison.

Bible André Chouraqui

Lévitique 14.42  Ils prennent d’autres pierres et les font venir à la place des pierres. Il prend une autre poussière et crépit la maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 14.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 14.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 14.42  on remplacera les pierres qu’on a enlevées par de nouvelles pierres, on prendra un nouvel enduit et on en crépira la maison.

Segond 21

Lévitique 14.42  On prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des premières et l’on prendra un autre mortier pour recrépir la maison.

King James en Français

Lévitique 14.42  Et on prendra d’autres pierres et on les mettra à la place des premières pierres, et l’on prendra d’autre mortier et plâtrera la maison.

La Septante

Lévitique 14.42  καὶ λήμψονται λίθους ἀπεξυσμένους ἑτέρους καὶ ἀντιθήσουσιν ἀντὶ τῶν λίθων καὶ χοῦν ἕτερον λήμψονται καὶ ἐξαλείψουσιν τὴν οἰκίαν.

La Vulgate

Lévitique 14.42  lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint et luto alio liniri domum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 14.42  וְלָקְחוּ֙ אֲבָנִ֣ים אֲחֵרֹ֔ות וְהֵבִ֖יאוּ אֶל־תַּ֣חַת הָאֲבָנִ֑ים וְעָפָ֥ר אַחֵ֛ר יִקַּ֖ח וְטָ֥ח אֶת־הַבָּֽיִת׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 14.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.