Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 14.51

Comparateur biblique pour Lévitique 14.51

Lemaistre de Sacy

Lévitique 14.51  il trempera dans le sang du passereau qui a été immolé, et dans les eaux vives, le bois de cèdre, l’hysope, l’écarlate, et l’autre passereau qui est vivant. Il fera sept fois les aspersions dans la maison,

David Martin

Lévitique 14.51  Et il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi, et le passereau vivant, et trempera le tout dans le sang du passereau qu’on aura égorgé, et dans l’eau vive ; puis il fera aspersion dans la maison par sept fois.

Ostervald

Lévitique 14.51  Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant ; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé, et dans l’eau vive, et il en fera aspersion sur la maison, sept fois.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 14.51  Il prendra le bois de cèdre, l’ézov, le fil rouge et l’oiseau vivant, et il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive, et il aspergera la maison sept fois.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 14.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 14.51  et il prendra le bois de cèdre et l’hysope et le vermillon et l’oiseau vivant, qu’il trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive et en fera sept aspersions contre la maison,

Bible de Lausanne

Lévitique 14.51  Il prendra le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi, avec l’oiseau vivant ; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive ; et il en fera aspersion sur la maison, par sept fois.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 14.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 14.51  et il prendra le bois de cèdre, et l’hysope, et l’écarlate, et l’oiseau vivant, et les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé, et dans l’eau vive ; et il fera aspersion sur la maison, sept fois ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 14.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 14.51  et il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant, et il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive, et il en aspergera la maison sept fois.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 14.51  prendra le bois de cèdre, l’hysope et l’écarlate avec l’oiseau vivant, les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive, et en aspergera la maison sept fois.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 14.51  il trempera dans le sang du passereau qui a été immolé, et dans les eaux vives, le bois de cèdre, l’hysope, l’écarlate, et l’autre passereau qui est vivant. Il fera sept fois les aspersions dans la maison

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 14.51  Il trempera dans le sang du passereau qui a été immolé, et dans les eaux vives, le bois de cèdre, l’hysope, l’écarlate, et l’autre passereau qui est vivant. Il fera sept fois les aspersions dans la maison,

Louis Segond 1910

Lévitique 14.51  Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant ; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive, et il en fera sept fois l’aspersion sur la maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 14.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 14.51  Et ayant pris le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant, il les trempera dans le sang de l’oiseau immolé et dans l’eau vive, et il en aspergera sept fois la maison.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 14.51  il prendra le bois de cèdre, l’hysope, l’écarlate et l’oiseau vivant, les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et l’eau vive et en aspergera la maison sept fois.

Bible de Jérusalem

Lévitique 14.51  Puis il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le rouge de cochenille et l’oiseau encore vivant, pour les plonger dans le sang de l’oiseau immolé et dans l’eau courante. Il fera sept aspersions sur la maison

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 14.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14.51  Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant ; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive, et il en fera sept fois l’aspersion sur la maison.

Bible André Chouraqui

Lévitique 14.51  Il prend le bois de cèdre, l’hysope, l’écarlate de cochenille, l’oiseau vivant. Il les immerge dans le sang de l’oiseau égorgé et dans les eaux vives. Il asperge la maison sept fois.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 14.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 14.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 14.51  Il prendra ensuite le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant; il les plongera dans le sang de l’oiseau immolé au-dessus de l’eau vive et, par sept fois, il fera l’aspersion de la maison.

Segond 21

Lévitique 14.51  Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant, les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive et fera 7 fois l’aspersion sur la maison.

King James en Français

Lévitique 14.51  Et il prendra le bois de cèdre, l’hysope, et l’écarlate et l’oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé, et dans l’eau courante, et il en aspergera la maison, sept fois.

La Septante

Lévitique 14.51  καὶ λήμψεται τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν καὶ βάψει αὐτὸ εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ ἐσφαγμένου ἐφ’ ὕδατι ζῶντι καὶ περιρρανεῖ ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἑπτάκις.

La Vulgate

Lévitique 14.51  tollet lignum cedrinum et hysopum et coccum et passerem vivum et intinguet omnia in sanguine passeris immolati atque in aquis viventibus et asperget domum septies

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 14.51  וְלָקַ֣ח אֶת־עֵֽץ־הָ֠אֶרֶז וְאֶת־הָ֨אֵזֹ֜ב וְאֵ֣ת׀ שְׁנִ֣י הַתֹּולַ֗עַת וְאֵת֮ הַצִּפֹּ֣ר הַֽחַיָּה֒ וְטָבַ֣ל אֹתָ֗ם בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחוּטָ֔ה וּבַמַּ֖יִם הַֽחַיִּ֑ים וְהִזָּ֥ה אֶל־הַבַּ֖יִת שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 14.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.