Lévitique 14.7 Il fera sept fois les aspersions avec le sang sur celui qu’il purifie, afin qu’il soit légitimement purifié. Après cela il laissera aller le passereau vivant, afin qu’il s’envole dans les champs.
David Martin
Lévitique 14.7 Et il en fera aspersion par sept fois sur celui qui doit être nettoyé de la lèpre, et le nettoiera, et il laissera aller par les champs, le passereau vivant.
Ostervald
Lévitique 14.7 Il en fera aspersion sept fois sur celui qui se purifie de la lèpre, il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 14.7Il aspergera sept fois sur celui qui doit être purifié, il le déclarera pur, et renverra l’oiseau vivant vers les champs.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 14.7et il fera sept aspersions sur celui qui se purifie de la lèpre et le purifiera, puis il lâchera l’oiseau vivant en pleine campagne.
Bible de Lausanne
Lévitique 14.7il en fera aspersion par sept fois sur celui qui se purifie de la lèpre, et il le déclarera pur, et lâchera sur la face des champs l’oiseau vivant.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 14.7 et il fera aspersion, sept fois, sur celui qui doit être purifié de la lèpre, et il le purifiera ; puis il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 14.7 Il en fera sept fois aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre, et il le déclarera pur et lâchera dans la campagne l’oiseau vivant.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 14.7 en fera sept aspersions sur celui qui se purifie de la lèpre, et, l’ayant purifié, lâchera l’oiseau vivant dans la campagne.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 14.7Il fera sept fois les aspersions avec ce sang sur celui qu’il purifie, afin qu’il soit légitimement purifié. Après cela, il laissera aller le passereau vivant, afin qu’il s’envole dans les champs.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 14.7Il fera sept fois les aspersions avec ce sang sur celui qu’il purifie, afin qu’il soit légitimement purifié. Après cela, il laissera aller le passereau vivant, afin qu’il s’envole dans les champs.
Louis Segond 1910
Lévitique 14.7 Il en fera sept fois l’aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 14.7 Il en aspergera sept fois celui qui doit être purifié de la lèpre, il le déclarera pur et lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 14.7Il en aspergera sept fois l’homme à purifier de la lèpre et le déclarera pur ; puis il lâchera dans la campagne l’oiseau vivant.
Bible de Jérusalem
Lévitique 14.7Il fera alors sept aspersions sur l’homme à purifier de la lèpre et, l’ayant déclaré pur, il lâchera l’oiseau vivant dans la campagne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 14.7 Il en fera sept fois l’aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
Bible André Chouraqui
Lévitique 14.7Il asperge celui qui se purifie de la gale sept fois ; il le purifie. Il renvoie l’oiseau vivant aux faces du champ.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 14.7Ensuite il aspergera sept fois celui qui doit être purifié de la lèpre; il le déclarera pur et lâchera l’oiseau vivant en pleine campagne.
Segond 21
Lévitique 14.7 Il fera 7 fois l’aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur et lâchera l’oiseau vivant dans les champs.
King James en Français
Lévitique 14.7 Et il en aspergera sept fois sur celui qui doit être nettoyé de la lèpre, et il le déclarera net, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.