Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 14.7

Comparateur biblique pour Lévitique 14.7

Lemaistre de Sacy

Lévitique 14.7  Il fera sept fois les aspersions avec le sang sur celui qu’il purifie, afin qu’il soit légitimement purifié. Après cela il laissera aller le passereau vivant, afin qu’il s’envole dans les champs.

David Martin

Lévitique 14.7  Et il en fera aspersion par sept fois sur celui qui doit être nettoyé de la lèpre, et le nettoiera, et il laissera aller par les champs, le passereau vivant.

Ostervald

Lévitique 14.7  Il en fera aspersion sept fois sur celui qui se purifie de la lèpre, il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 14.7  Il aspergera sept fois sur celui qui doit être purifié, il le déclarera pur, et renverra l’oiseau vivant vers les champs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 14.7  et il fera sept aspersions sur celui qui se purifie de la lèpre et le purifiera, puis il lâchera l’oiseau vivant en pleine campagne.

Bible de Lausanne

Lévitique 14.7  il en fera aspersion par sept fois sur celui qui se purifie de la lèpre, et il le déclarera pur, et lâchera sur la face des champs l’oiseau vivant.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 14.7  et il fera aspersion, sept fois, sur celui qui doit être purifié de la lèpre, et il le purifiera ; puis il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 14.7  Il en fera sept fois aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre, et il le déclarera pur et lâchera dans la campagne l’oiseau vivant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 14.7  en fera sept aspersions sur celui qui se purifie de la lèpre, et, l’ayant purifié, lâchera l’oiseau vivant dans la campagne.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 14.7  Il fera sept fois les aspersions avec ce sang sur celui qu’il purifie, afin qu’il soit légitimement purifié. Après cela, il laissera aller le passereau vivant, afin qu’il s’envole dans les champs.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 14.7  Il fera sept fois les aspersions avec ce sang sur celui qu’il purifie, afin qu’il soit légitimement purifié. Après cela, il laissera aller le passereau vivant, afin qu’il s’envole dans les champs.

Louis Segond 1910

Lévitique 14.7  Il en fera sept fois l’aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 14.7  Il en aspergera sept fois celui qui doit être purifié de la lèpre, il le déclarera pur et lâchera dans les champs l’oiseau vivant.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 14.7  Il en aspergera sept fois l’homme à purifier de la lèpre et le déclarera pur ; puis il lâchera dans la campagne l’oiseau vivant.

Bible de Jérusalem

Lévitique 14.7  Il fera alors sept aspersions sur l’homme à purifier de la lèpre et, l’ayant déclaré pur, il lâchera l’oiseau vivant dans la campagne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14.7  Il en fera sept fois l’aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.

Bible André Chouraqui

Lévitique 14.7  Il asperge celui qui se purifie de la gale sept fois ; il le purifie. Il renvoie l’oiseau vivant aux faces du champ.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 14.7  Ensuite il aspergera sept fois celui qui doit être purifié de la lèpre; il le déclarera pur et lâchera l’oiseau vivant en pleine campagne.

Segond 21

Lévitique 14.7  Il fera 7 fois l’aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur et lâchera l’oiseau vivant dans les champs.

King James en Français

Lévitique 14.7  Et il en aspergera sept fois sur celui qui doit être nettoyé de la lèpre, et il le déclarera net, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.

La Septante

Lévitique 14.7  καὶ περιρρανεῖ ἐπὶ τὸν καθαρισθέντα ἀπὸ τῆς λέπρας ἑπτάκις καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ πεδίον.

La Vulgate

Lévitique 14.7  quo asperget illum qui mundandus est septies ut iure purgetur et dimittet passerem vivum ut in agrum avolet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 14.7  וְהִזָּ֗ה עַ֧ל הַמִּטַּהֵ֛ר מִן־הַצָּרַ֖עַת שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְטִ֣הֲרֹ֔ו וְשִׁלַּ֛ח אֶת־הַצִּפֹּ֥ר הַֽחַיָּ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.