Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 14.10

Comparateur biblique pour Zacharie 14.10

Lemaistre de Sacy

Zacharie 14.10  Tout le pays sera habité jusque dans les lieux les plus déserts, depuis la colline jusqu’à Remmon, qui est au midi de Jérusalem. Jérusalem sera élevée en gloire, et elle occupera le lieu où elle était d’abord, depuis la porte de Benjamin jusqu’à l’endroit où était l’ancienne porte, et jusqu’à la porte des angles ; et depuis la tour d’Hananéel jusqu’aux pressoirs du roi.

David Martin

Zacharie 14.10  Et toute la terre deviendra comme la campagne depuis Guébah jusqu’à Rimmon, vers le Midi de Jérusalem, laquelle sera exaltée et habitée en sa place, depuis la porte de Benjamin, jusqu’à l’endroit de la première porte, et jusqu’à la porte des encoignures, et depuis la tour de Hananéel, jusqu’aux pressoirs du Roi.

Ostervald

Zacharie 14.10  Et toute la terre deviendra comme la plaine, de Guéba jusqu’à Rimmon, au midi de Jérusalem ; et la ville sera élevée et demeurera en sa place, de la porte de Benjamin jusqu’au lieu de la première porte, jusqu’à la porte des angles, et de la tour de Hananéel jusqu’aux pressoirs du roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 14.10  Tout le pays se convertira comme en une plaine, de Gueba à Rimmone, au sud de Ierouschalaïme ; (la ville) s’élève et reste à sa place, depuis la porte de Biniamine jusqu’à la place de la première porte, jusqu’à la porte des angles, et depuis la porte de ’Hananel jusqu’aux pressoirs du roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 14.10  Tout le pays sera transformé, assimilé à la plaine, de Géba à Rimmon au midi de Jérusalem, qui sera éminente et assise sur son sol, de la porte de Benjamin jusqu’au lieu de la première porte, jusqu’à la porte de l’angle, et de la tour de Hananéel aux pressoirs du roi.

Bible de Lausanne

Zacharie 14.10  Toute la terre sera changée [et deviendra] comme la plaine, de Guéba à Rimmon, au midi de Jérusalem ; et [la ville] sera élevée et habitée à sa place, depuis la porte de Benjamin jusqu’à l’emplacement de la première porte, jusqu’à la porte des Coins, et [de] la tour de Kananéel jusqu’aux Pressoirs du roi.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 14.10  Tout le pays, de Guéba à Rimmon qui est au midi de Jérusalem, sera changé pour être comme l’Araba, et Jérusalem sera élevée et demeurera en son lieu, depuis la porte de Benjamin jusqu’à l’endroit de la première porte, jusqu’à la porte du coin, et depuis la tour de Hananeël jusqu’aux pressoirs du roi.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 14.10  Et tout le pays sera transformé en plaine, de Guéba jusqu’à Rimmon, au midi de Jérusalem, et [Jérusalem] sera élevée en restant où elle est, de la porte de Benjamin jusqu’à l’emplacement de la Première porte, jusqu’à la porte de l’Angle, et depuis la tour de Hananéel jusqu’aux pressoirs du Roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 14.10  Toute la contrée prendra l’aspect d’une plaine, depuis Ghéba jusqu’à Rimmôn, au midi de Jérusalem ; celle-ci s’élèvera majestueuse sur son emplacement, depuis la porte de Benjamin jusqu’au quartier de la porte Première – jusqu’à la porte des Angles – et de la tour de Hananel jusqu’aux pressoirs du roi.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 14.10  Tout le pays sera habité jusqu’au désert, depuis la colline jusqu’à Remmon, au sud de Jérusalem ; et Jérusalem sera élevée, et elle demeurera à sa place, depuis la porte de Benjamin jusqu’au lieu de l’ancienne porte et jusqu’à la porte des angles, et depuis la tour Hananéel jusqu’aux pressoirs du roi.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 14.10  Tout le pays sera habité jusqu’au désert, depuis la colline jusqu’à Remmon, au sud de Jérusalem; et Jérusalem sera élevée, et elle demeurera à sa place, depuis la porte de Benjamin jusqu’au lieu de l’ancienne porte et jusqu’à la porte des angles, et depuis la tour Hananéel jusqu’aux pressoirs du roi.

Louis Segond 1910

Zacharie 14.10  Tout le pays deviendra comme la plaine, de Guéba à Rimmon, Au midi de Jérusalem ; Et Jérusalem sera élevée et restera à sa place, Depuis la porte de Benjamin jusqu’au lieu de la première porte, Jusqu’à la porte des angles, Et depuis la tour de Hananeel jusqu’aux pressoirs du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 14.10  Tout le pays sera transformé en plaine, depuis Gabaa jusqu’à Remmon, au midi de Jérusalem.
Et Jérusalem sera élevée et occupera son lieu, de la porte de Benjamin jusqu’à l’emplacement de la première porte, jusqu’à la porte de l’Angle, et depuis la tour de Hananéel jusqu’aux pressoirs du roi.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 14.10  Tout le pays sera changé en plaine depuis Géba jusqu’à Rimmon du Négeb. Jérusalem gardera son emplacement, - elle sera nivelée et habitée, Depuis la Porte de Benjamin - jusqu’à l’emplacement de la première porte, la Porte de l’angle. Depuis la Tour de Hananéel, jusqu’au pressoir du roi.

Bible de Jérusalem

Zacharie 14.10  Tout le pays retournera en plaine, depuis Géba jusqu’à Rimmôn du Négeb. Jérusalem sera exhaussée et habitée en son lieu, depuis la porte de Benjamin jusqu’à l’emplacement de l’ancienne porte, jusqu’à la porte des Angles, et de la tour de Hananéel jusqu’aux pressoirs du roi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 14.10  Tout le pays deviendra comme la plaine, de Guéba à Rimmon, Au midi de Jérusalem ; Et Jérusalem sera élevée et restera à sa place, Depuis la porte de Benjamin jusqu’au lieu de la première porte, Jusqu’à la porte des angles, Et depuis la tour de Hananeel jusqu’aux pressoirs du roi.

Bible André Chouraqui

Zacharie 14.10  Il changera toute la terre comme en une steppe, de Guèba ’à Rimôn, du Nèguèb à Ieroushalaîm. Celle-ci s’exhaussera et demeurera à sa place, depuis la porte de Biniamîn jusqu au lieu de la Première Porte, jusqu à la porte des Angles, et depuis la tour de Hananél jusqu aux Pressoirs du roi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 14.10  Depuis Guéba jusqu’à Rimmon dans le Négueb, tout le pays deviendra une plaine. Jérusalem par contre sera rehaussée sans changer de place, depuis la porte de Benjamin jusqu’à l’emplacement de l’ancienne porte, jusqu’à la porte de l’Angle et la tour de Hananéel à côté des pressoirs du roi;

Segond 21

Zacharie 14.10  Tout le pays se transformera en plaine, de Guéba à Rimmon, au sud de Jérusalem. Jérusalem sera élevée et restera à sa place, de la porte de Benjamin jusqu’à l’emplacement de la première porte, jusqu’à la porte des angles, et de la tour de Hananeel jusqu’aux pressoirs du roi.

King James en Français

Zacharie 14.10  Et toute la terre sera transformée en une plaine, de Guéba jusqu’à Rimmon, au sud de Jérusalem; laquelle sera élevée et habitée en son lieu, de la porte de Benjamin jusqu’au lieu de la première porte, jusqu’à la porte du coin, et depuis la tour de Hananéel jusqu’aux pressoirs du roi.

La Septante

Zacharie 14.10  κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν καὶ τὴν ἔρημον ἀπὸ Γαβε ἕως Ρεμμων κατὰ νότον Ιερουσαλημ Ραμα δὲ ἐπὶ τόπου μενεῖ ἀπὸ τῆς πύλης Βενιαμιν ἕως τοῦ τόπου τῆς πύλης τῆς πρώτης ἕως τῆς πύλης τῶν γωνιῶν καὶ ἕως τοῦ πύργου Ανανεηλ ἕως τῶν ὑποληνίων τοῦ βασιλέως.

La Vulgate

Zacharie 14.10  et revertetur omnis terra usque ad desertum de colle Remmon ad austrum Hierusalem et exaltabitur et habitabit in loco suo a porta Beniamin usque ad locum portae Prioris usque ad portam Angulorum et a turre Ananehel usque ad torcularia regis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 14.10  יִסֹּ֨וב כָּל־הָאָ֤רֶץ כָּעֲרָבָה֙ מִגֶּ֣בַע לְרִמֹּ֔ון נֶ֖גֶב יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְֽרָאֲמָה֩ וְיָשְׁבָ֨ה תַחְתֶּ֜יהָ לְמִשַּׁ֣עַר בִּנְיָמִ֗ן עַד־מְקֹ֞ום שַׁ֤עַר הָֽרִאשֹׁון֙ עַד־שַׁ֣עַר הַפִּנִּ֔ים וּמִגְדַּ֣ל חֲנַנְאֵ֔ל עַ֖ד יִקְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.