Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 14.6

Comparateur biblique pour Zacharie 14.6

Lemaistre de Sacy

Zacharie 14.6  En ce temps-là on ne verra point de lumière : mais il n’y aura que froid et gelée.

David Martin

Zacharie 14.6  Et il arrivera qu’en ce jour-là, la lumière précieuse ne sera pas mêlée de ténèbres.

Ostervald

Zacharie 14.6  Et en ce jour-là, il n’y aura pas de lumière, mais les lumières précieuses se retireront.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 14.6  Il arrivera qu’en ce jour il n’y aura pas de lumière, mais du froid et de la glace.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 14.6  Et en ce jour-là il n’y aura point de lumière, les splendeurs s’éclipseront :

Bible de Lausanne

Zacharie 14.6  Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il n’y aura pas de lumière : les [astres] brillants retiendront{Héb. figeront.} [leur splendeur].

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 14.6  Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il n’y aura pas de lumière, les luminaires seront obscurcis ;

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 14.6  Il arrivera en ce jour-là qu’il n’y aura point de lumière ; l’éclat des astres se retirera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 14.6  Or, à cette époque, ce ne sera plus une lumière rare et terne.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 14.6  En ce jour-là, il n’y aura pas de lumière, mais du froid et de la gelée.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 14.6  En ce jour-là, il n’y aura pas de lumière, mais du froid et de la gelée.

Louis Segond 1910

Zacharie 14.6  En ce jour-là, il n’y aura point de lumière ; Il y aura du froid et de la glace.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 14.6  Et il arrivera en ce jour-là : Il n’y aura point de lumière, mais du froid et de la glace.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 14.6  Ce jour-là, il n’y aura plus de lumière, - qui croît ou qui baisse.

Bible de Jérusalem

Zacharie 14.6  Il arrivera, en ce jour-là, qu’il n’y aura plus de lumière mais du froid et du gel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 14.6  En ce jour-là, il n’y aura point de lumière ; Il y aura du froid et de la glace.

Bible André Chouraqui

Zacharie 14.6  Et ce sera en ce jour, il ne sera pas de lumière, mais frimas et gel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 14.6  En ce jour-là il n’y aura plus de froid ou de gel.

Segond 21

Zacharie 14.6  Ce jour-là, il n’y aura pas de lumière, de froid ni de glace.

King James en Français

Zacharie 14.6  Et il arrivera qu’en ce jour-là, la lumière ne sera ni claire ni obscurité.

La Septante

Zacharie 14.6  ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ οὐκ ἔσται φῶς καὶ ψῦχος καὶ πάγος.

La Vulgate

Zacharie 14.6  et erit in die illa non erit lux sed frigus et gelu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 14.6  וְהָיָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא לֹֽא־יִהְיֶ֣ה אֹ֔ור יְקָרֹ֖ות וְקִפָּאֹֽון׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.