Zacharie 14.7 Il y aura un jour connu du Seigneur, qui ne sera ni jour ni nuit, et sur le soir de ce jour la lumière paraîtra.
David Martin
Zacharie 14.7 Mais le jour sera sans mélange, lequel sera connu de l’Éternel : Il n’y aura point une alternative de jour et de nuit, mais au temps du soir il y aura de la lumière.
Ostervald
Zacharie 14.7 Ce sera un jour unique, connu de l’Éternel ; il ne sera ni jour, ni nuit, mais sur le soir il y aura de la lumière.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 14.7Ce jour unique, connu de Iehovah, ne sera ni jour ni nuit ; vers le soir reparaîtra la lumière.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 14.7et ce sera un seul jour ; (l’Éternel sait ce qu’il sera) il ne fera ni jour ni nuit, mais au temps du soir la clarté paraîtra.
Bible de Lausanne
Zacharie 14.7Et ce sera un jour unique{Ou un seul jour, ou continu.} (il est connu de l’Éternel) : ni jour ni nuit ; mais il arrivera qu’au temps du soir il y aura de la lumière.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 14.7 mais ce sera un jour connu de l’Éternel, pas jour et pas nuit ; et au temps du soir il y aura de la lumière.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 14.7 Ce sera un jour unique, connu de l’Éternel ; ce n’est pas un jour, ce n’est pas une nuit ; et au temps du soir, la lumière sera.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 14.7 Ce sera un jour unique – Dieu seul le connaît – où il ne fera ni jour, ni nuit ; et c’est au moment du soir que paraîtra la lumière.
Glaire et Vigouroux
Zacharie 14.7Il y aura un jour (unique,) connu du Seigneur, qui ne sera ni jour ni nuit ; et sur le soir la lumière paraîtra.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 14.7Il y aura un jour unique, connu du Seigneur, qui ne sera ni jour ni nuit; et sur le soir la lumière paraîtra.
Louis Segond 1910
Zacharie 14.7 Ce sera un jour unique, connu de l’Éternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit ; Mais vers le soir la lumière paraîtra.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 14.7 Ce sera un jour unique, et il est connu de Yahweh ; et il ne sera ni jour ni nuit, et au temps du soir la lumière sera.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 14.7Il n’y aura plus qu’un seul jour sans interruption - seul le Seigneur le connaît. Il n’y aura plus l’alternance jour et nuit, - et le soir, il fera clair.
Bible de Jérusalem
Zacharie 14.7Et il y aura un jour unique - Yahvé le connaît - plus de jour ni de nuit, mais au temps du soir, il y aura de la lumière.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 14.7 Ce sera un jour unique, connu de l’Éternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit ; Mais vers le soir la lumière paraîtra.
Bible André Chouraqui
Zacharie 14.7Et ce sera le jour un, lui ! - IHVH-Adonaï sera reconnu - ni jour ni nuit ! Et ce sera, au temps du soir, la lumière sera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 14.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 14.7Il n’y aura plus que le jour: non pas jour et nuit, mais au soir il fera clair.
Segond 21
Zacharie 14.7 Ce sera un jour unique, connu de l’Éternel, et qui ne sera ni jour ni nuit, mais vers le soir il y aura de la lumière.
King James en Français
Zacharie 14.7 Mais ce sera un jour lequel sera connu du SEIGNEUR; ni jour, ni nuit, mais il arrivera, qu’au temps du soir il y aura de la lumière.