Nombres 14.13 Moïse répondit au Seigneur : Vous voulez donc que les Égyptiens, du milieu desquels vous avez tiré ce peuple,
David Martin
Nombres 14.13 Et Moïse dit à l’Éternel : Mais les Égyptiens l’entendront, car tu as fait monter par ta force ce peuple-ci du milieu d’eux.
Ostervald
Nombres 14.13 Et Moïse dit à l’Éternel : Mais les Égyptiens l’apprendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d’eux ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 14.13Moïse dit à l’Éternel : l’Egyptien l’apprendra, car tu as fait monter par ta force ce peuple-ci du milieu d’eux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 14.13Et Moïse dit à l’Éternel : Mais ils l’apprendront, les Égyptiens du milieu desquels tu as tiré ce peuple par ta puissance,
Bible de Lausanne
Nombres 14.13Et Moïse dit à l’Éternel : Et les Égyptiens l’entendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d’eux !
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 14.13 Et Moïse dit à l’Éternel : Mais les Égyptiens en entendront parler (car par ta force tu as fait monter ce peuple du milieu d’eux),
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 14.13 Et Moïse dit à l’Éternel : Les Égyptiens ont entendu que tu as fait monter ce peuple par ta puissance du milieu d’eux,
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 14.13 Moïse répondit à l’Éternel : « Mais les Égyptiens ont su que tu as, par ta puissance, fait sortir ce peuple du milieu d’eux,
Glaire et Vigouroux
Nombres 14.13Moïse répondit au Seigneur : Vous voulez donc que les Egyptiens, du milieu desquels vous avez (re)tiré ce peuple
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 14.13Moïse répondit au Seigneur: Vous voulez donc que les Egyptiens, du milieu desquels Vous avez tiré ce peuple,
Louis Segond 1910
Nombres 14.13 Moïse dit à l’Éternel : Les Égyptiens l’apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta puissance,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 14.13 Moïse dit à Yahweh : « Les Egyptiens ont appris que, par votre puissance, vous avez fait monter ce peuple du milieu d’eux, et ils l’ont dit aux habitants de ce pays.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 14.13Moïse répondit à Yahweh : Les Egyptiens ont appris que par ta puissance tu as fait sortir ce peuple du milieu d’eux,
Bible de Jérusalem
Nombres 14.13Moïse répondit à Yahvé : "Mais les Égyptiens ont appris que, par ta propre force, tu as fait sortir de chez eux ce peuple.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 14.13 Moïse dit à l’Éternel : Les Égyptiens l’apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta puissance,
Bible André Chouraqui
Nombres 14.13Moshè dit à IHVH-Adonaï : « Misraîm entend que, par ta force, tu as fait monter ce peuple de son sein.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 14.13Moïse dit à Yahvé: “Les Égyptiens savent avec quelle force tu as fait monter ce peuple de chez eux
Segond 21
Nombres 14.13 Moïse dit à l’Éternel : « Les Égyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance,
King James en Français
Nombres 14.13 Et Moïse dit au SEIGNEUR: Mais les Égyptiens l’apprendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d’eux;