Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 14.38

Comparateur biblique pour Nombres 14.38

Lemaistre de Sacy

Nombres 14.38  Et il n’y eut que Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, qui survécurent de tous ceux qui avaient été reconnaître la terre promise.

David Martin

Nombres 14.38  Mais Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphunné, vécurent d’entre ceux qui étaient allés reconnaître le pays.

Ostervald

Nombres 14.38  Mais Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, survécurent, d’entre ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 14.38  Iehoschouâ, fils de Noun, et Kalev, fils de Iephouné, restèrent (seul) vivants de ces hommes qui avaient été explorer le pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 14.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 14.38  Mais Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunneh, survécurent à ces hommes qui étaient allés reconnaître le pays.

Bible de Lausanne

Nombres 14.38  Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphunné, vécurent [seuls] d’entre les hommes qui étaient allés pour reconnaître la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 14.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 14.38  Mais d’entre les hommes qui étaient allés pour reconnaître le pays, Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, seuls vécurent.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 14.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 14.38  Et Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphunné, survécurent à ces hommes qui étaient allés explorer le pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 14.38  Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yefounné, furent seuls épargnés, entre ces hommes qui étaient allés explorer le pays.

Glaire et Vigouroux

Nombres 14.38  Et il n’y eut que Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, qui survécurent de tous ceux qui avaient été reconnaître la terre promise.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 14.38  Et il n’y eut que Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, qui survécurent de tous ceux qui avaient été reconnaître la terre promise.

Louis Segond 1910

Nombres 14.38  Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 14.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 14.38  Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés explorer le pays.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 14.38  Seuls Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, survécurent d’entre ces hommes qui étaient allés explorer le pays.

Bible de Jérusalem

Nombres 14.38  Des hommes qui étaient allés reconnaître le pays, seuls Josué, fils de Nûn, et Caleb, fils de Yephunné, restèrent en vie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 14.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14.38  Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays.

Bible André Chouraqui

Nombres 14.38  Iehoshoua ’bîn Noun et Kaléb bèn Iephounè survécurent à ces hommes qui allèrent prospecter la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 14.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 14.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 14.38  Josué, fils de Noun et Caleb, fils de Yéfouné, furent les seuls à survivre parmi tous ceux qui étaient allés explorer le pays.

Segond 21

Nombres 14.38  Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, furent les seuls à rester en vie parmi les hommes partis explorer le pays.

King James en Français

Nombres 14.38  Mais Jéhoshua, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunneh, survécurent, d’entre ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays.

La Septante

Nombres 14.38  καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη καὶ Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη ἔζησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἐκείνων τῶν πεπορευμένων κατασκέψασθαι τὴν γῆν.

La Vulgate

Nombres 14.38  Iosue autem filius Nun et Chaleb filius Iepphonne vixerunt ex omnibus qui perrexerant ad considerandam terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 14.38  וִיהֹושֻׁ֣עַ בִּן־נ֔וּן וְכָלֵ֖ב בֶּן־יְפֻנֶּ֑ה חָיוּ֙ מִן־הָאֲנָשִׁ֣ים הָהֵ֔ם הַֽהֹלְכִ֖ים לָת֥וּר אֶת־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 14.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.