Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 14.15

Comparateur biblique pour Matthieu 14.15

Lemaistre de Sacy

Matthieu 14.15  Le soir étant venu, ses disciples vinrent lui dire : Ce lieu-ci est désert, et il est déjà bien tard ; renvoyez le peuple, afin qu’ils s’en aillent dans les villages acheter de quoi manger.

David Martin

Matthieu 14.15  Et comme il se faisait tard, ses Disciples vinrent à lui, et lui dirent : ce lieu est désert, et l’heure est déjà passée ; donne congé à ces troupes, afin qu’elles s’en aillent aux bourgades, et qu’elles achètent des vivres.

Ostervald

Matthieu 14.15  Et comme il se faisait tard, ses disciples vinrent à lui, et dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ; renvoie ce peuple afin qu’ils aillent dans les bourgades, et qu’ils y achètent des vivres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 14.15  Sur le soir, ses disciples s’approchèrent de lui, disant : Ce lieu est désert, et déjà l’heure est avancée ; renvoyez le peuple, pour qu’ils s’en aillent dans les villages acheter de quoi manger.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 14.15  Mais, le soir étant venu, les disciples s’approchèrent de lui en disant : « Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée, renvoie la foule, afin qu’elle se rende dans les villages pour s’y acheter des vivres, »

Bible de Lausanne

Matthieu 14.15  Le soir étant venu, ses disciples s’approchèrent de lui, en disant : L’endroit est désert, et l’heure [de manger] est déjà passée ; renvoie la foule, afin que, s’en retournant dans les bourgades, ils s’achètent des vivres.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 14.15  Quand le soir fut venu, les disciples s’approchèrent de Jésus, et lui dirent: «Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée; renvoie cette foule de gens, afin qu’ils aillent dans les villages s’acheter des vivres.»

John Nelson Darby

Matthieu 14.15  Et le soir étant venu, ses disciples vinrent à lui, disant : Le lieu est désert, et l’heure est déjà passée ; renvoie les foules, afin qu’elles s’en aillent aux villages et qu’elles s’achètent des vivres.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 14.15  Sur le soir, les disciples s’approchèrent de lui et lui dirent : « L’endroit est désert et l’heure est déjà avancée, renvoie donc les foules, afin que les uns et les autres aillent dans les villages acheter de quoi se nourrir.)

Bible Annotée

Matthieu 14.15  Mais le soir étant venu, les disciples s’approchèrent de lui, disant : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà passée ; renvoie donc les foules, afin qu’elles s’en aillent dans les bourgades, et qu’elles achètent des vivres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 14.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 14.15  Le soir étant venu, Ses disciples s’approchèrent de Lui, en disant : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ; renvoyez les foules, afin qu’elles aillent dans les villages pour s’acheter des vivres.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 14.15  Le soir étant venu, Ses disciples s’approchèrent de Lui, en disant: Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée; renvoyez les foules, afin qu’elles aillent dans les villages pour s’acheter des vivres.

Louis Segond 1910

Matthieu 14.15  Le soir étant venu, les disciples s’approchèrent de lui, et dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ; renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages, pour s’acheter des vivres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 14.15  Comme il se faisait tard, ses disciples vinrent le trouver et lui dirent : Ce lieu est désert, et l’heure déjà avancée ; renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages pour s’acheter des vivres.

Auguste Crampon

Matthieu 14.15  Sur le soir, ses disciples s’approchèrent de lui en disant : « Ce lieu est désert, et déjà l’heure est avancée ; renvoyez cette foule, afin qu’ils aillent dans les villages s’acheter des vivres?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 14.15  Le soir venu, ses disciples vinrent lui dire : “Ce lieu est désert et l’heure déjà avancée. Renvoie donc les foules, pour qu’elles aillent dans les villages acheter de quoi manger.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 14.15  Le soir venu, les disciples s’approchèrent et lui dirent : "L’endroit est désert et l’heure est déjà passée ; renvoie donc les foules afin qu’elles aillent dans les villages s’acheter de la nourriture."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 14.15  Le soir venu, les disciples s’avancèrent vers lui, en disant : “Le lieu est désert, et l’heure est déjà passée : renvoie donc les foules, pour qu’ils s’en aillent dans les villages s’acheter des aliments”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14.15  Le soir étant venu, les disciples s’approchèrent de lui, et dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ; renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages, pour s’acheter des vivres.

Bible André Chouraqui

Matthieu 14.15  Le soir venu, ses adeptes s’approchent et disent : « Le lieu est désert. L’heure est déjà passée. Renvoie donc les foules ; ils s’en iront dans les villages s’acheter des aliments. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 14.15  Le soir venu, les disciples s’approchent de lui en disant : « Le lieu est désert. L’heure déjà est passée. Renvoie donc les foules, qu’ils s’en aillent dans les villages s’acheter des aliments. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 14.15  et lorsque le soir est venu alors ils se sont approchés ceux qui apprenaient avec lui et ils ont dit il est désert ce lieu et le temps est déjà passé renvoie la foule du peuple pour qu’ils aillent dans les villages et qu’ils s’achètent à manger

Bible des Peuples

Matthieu 14.15  Lorsque le soir arriva, ses disciples s’approchèrent de lui et lui dirent: "L’endroit est désert et l’heure est déjà passée. Renvoie cette foule pour qu’ils aillent s’acheter de quoi manger dans les villages voisins.”

Segond 21

Matthieu 14.15  Le soir venu, les disciples s’approchèrent de lui et dirent : « Cet endroit est désert et l’heure est déjà avancée ; renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages pour s’acheter des vivres. »

King James en Français

Matthieu 14.15  Et comme c’était le soir, ses disciples vinrent à lui, disant : C’est un lieu désert, et l’heure est déjà passée; renvoie la multitude afin qu’ils aillent dans les villages, et qu’ils s’achètent des vivres.

La Septante

Matthieu 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 14.15  vespere autem facto accesserunt ad eum discipuli eius dicentes desertus est locus et hora iam praeteriit dimitte turbas ut euntes in castella emant sibi escas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 14.15  ὀψίας δὲ γενομένης προσῆλθον αὐτῷ οἱ ⸀μαθηταὶ λέγοντες· Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν· ἀπόλυσον τοὺς ὄχλους, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.