Matthieu 14.24 Cependant la barque était fort battue des flots au milieu de la mer, parce que le vent était contraire.
David Martin
Matthieu 14.24 Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues ; car le vent était contraire.
Ostervald
Matthieu 14.24 Cependant la barque était déjà au milieu de la mer, battue des flots ; car le vent était contraire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 14.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 14.24Cependant, la barque étoit agitée par les flots au milieu de la mer ; car le vent étoit contraire.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 14.24Or, la barque était déjà éloignée de plusieurs stades de la terre, et elle était battue par les flots, car le vent était contraire.
Bible de Lausanne
Matthieu 14.24Cependant la barque était déjà au milieu de la mer, tourmentée par les flots ; car le vent était contraire.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 14.24Cependant la barque, qui se trouvait déjà au milieu de la mer, était tourmentée par les vagues, car le vent était contraire.
John Nelson Darby
Matthieu 14.24 Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues, car le vent était au contraire.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 14.24Pendant ce temps la barque, déjà au milieu de la mer, était battue des flots, ayant le vent contraire.
Bible Annotée
Matthieu 14.24 Or la barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots ; car le vent était contraire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 14.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 14.24Cependant la barque était battue par les flots au milieu de la mer, car le vent était contraire.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 14.24Cependant la barque était battue par les flots au milieu de la mer, car le vent était contraire.
Louis Segond 1910
Matthieu 14.24 La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots ; car le vent était contraire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 14.24Cependant la barque était déjà au milieu de la mer, battue par les flots ; car le vent était contraire.
Auguste Crampon
Matthieu 14.24 Cependant la barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots, car le vent était contraire.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 14.24La barque était déjà à plusieurs stades du rivage, considérablement gênée par les vagues, car le vent était contraire.
Bible de Jérusalem
Matthieu 14.24La barque, elle, se trouvait déjà éloignée de la terre de plusieurs stades, harcelée par les vagues, car le vent était contraire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 14.24Quant au bateau, il était déjà loin de la terre, à un grand nombre de stades, tourmenté par les vagues, car le vent était contraire.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 14.24 La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots ; car le vent était contraire.
Bible André Chouraqui
Matthieu 14.24La barque est déjà au milieu de la mer, à de nombreux stades ; les vagues la tourmentent : oui, le vent lui est contraire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 14.24Le soir venu, il était seul, là. La barque était déjà au milieu de la mer, tourmentée par les vagues, car le vent était contraire.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 14.24et la barque s’était déjà éloignée de la terre d’une distance de plusieurs stades et elle se trouvait au milieu de la mer et elle était secouée par les vagues car il était contraire le vent
Bible des Peuples
Matthieu 14.24Pendant ce temps la barque était déjà loin de terre, bien secouée par les vagues, car le vent était contraire.
Segond 21
Matthieu 14.24 La barque se trouvait déjà au milieu du lac, battue par les vagues, car le vent était contraire.
King James en Français
Matthieu 14.24 Or la barque était déjà au milieu de la mer, battue des flots; car le vent était contraire.
La Septante
Matthieu 14.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 14.24navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 14.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !