Marc 14.10 Alors Judas Iscariote, l’un des douze, s’en alla trouver les princes des prêtres, pour leur livrer Jésus.
David Martin
Marc 14.10 Alors Judas Iscariot, l’un des douze, s’en alla vers les principaux Sacrificateurs pour le leur livrer.
Ostervald
Marc 14.10 Alors Judas l’Iscariote, l’un des douze, s’en alla vers les principaux sacrificateurs pour leur livrer Jésus.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 14.10Et Judas Iscariote, un des douze, s’en alla vers les Princes des prêtres, pour le leur livrer.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 14.10Et Judas Iscarioth, l’un des douze, se rendit auprès des grands prêtres pour le leur livrer ;
Bible de Lausanne
Marc 14.10Et Judas l’Iscariote, l’un des Douze, s’en était allé vers les principaux sacrificateurs pour le leur livrer.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 14.10Judas l’iscariote, l’un des Douze, alla trouver les principaux sacrificateurs pour leur livrer Jésus.
John Nelson Darby
Marc 14.10 Et Judas Iscariote, l’un des douze, s’en alla vers les principaux sacrificateurs pour le leur livrer ;
Nouveau Testament Stapfer
Marc 14.10Cependant Judas l’Iskariôte, un des douze, alla trouver les chefs des prêtres pour le leur livrer.
Bible Annotée
Marc 14.10 Et Judas Iscariot l’un des douze, s’en alla vers les principaux sacrificateurs, pour le leur livrer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 14.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 14.10Alors Judas Iscariote, l’un des douze, s’en alla vers les princes des prêtres, pour leur livrer Jésus.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 14.10Alors Judas Iscariote, l’un des douze, s’en alla vers les princes des prêtres, pour leur livrer Jésus.
Louis Segond 1910
Marc 14.10 Judas Iscariot, l’un des douze, alla vers les principaux sacrificateurs, afin de leur livrer Jésus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 14.10Alors Judas Iscariote, l’un des Douze, alla vers les principaux sacrificateurs pour leur livrer Jésus.
Auguste Crampon
Marc 14.10 Or, Judas l’Iscariote, l’un des Douze, alla vers les Princes des prêtres pour livrer Jésus.
Bible Pirot-Clamer
Marc 14.10Judas Iscariote, l’un des Douze, partit trouver les grands prêtres, pour le leur livrer.
Bible de Jérusalem
Marc 14.10Judas Iscarioth, l’un des Douze, s’en alla auprès des grands prêtres pour le leur livrer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 14.10Et Judas Iscarioth, l’un des Douze, s’en alla trouver les grands prêtres pour le leur livrer.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 14.10 Judas Iscariot, l’un des douze, alla vers les principaux sacrificateurs, afin de leur livrer Jésus.
Bible André Chouraqui
Marc 14.10Iehouda, l’homme de Qériot, l’un des Douze, s’en va chez les chefs des desservants pour le livrer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 14.10Judas Iscarioth, l’un des douze, s’en va vers les grands prêtres, pour le leur livrer.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 14.10et alors c’est iehoudah isch qeriôt l’homme de qeriôt [il était] l’un parmi les douze qui est allé voir les chefs des kôhanim afin de le leur livrer
Bible des Peuples
Marc 14.10Alors Judas Iscariote, qui était l’un des Douze, s’en alla trouver les chefs des prêtres pour leur livrer Jésus.
Segond 21
Marc 14.10 Judas l’Iscariot, l’un des douze, alla vers les chefs des prêtres afin de leur livrer Jésus.
King James en Français
Marc 14.10 Et Judas Iscariot, l’un des douze, alla vers les principaux prêtres afin de le trahir.
La Septante
Marc 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 14.10et Iudas Scariotis unus de duodecim abiit ad summos sacerdotes ut proderet eum illis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !