Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 14.10

Comparateur biblique pour Marc 14.10

Lemaistre de Sacy

Marc 14.10  Alors Judas Iscariote, l’un des douze, s’en alla trouver les princes des prêtres, pour leur livrer Jésus.

David Martin

Marc 14.10  Alors Judas Iscariot, l’un des douze, s’en alla vers les principaux Sacrificateurs pour le leur livrer.

Ostervald

Marc 14.10  Alors Judas l’Iscariote, l’un des douze, s’en alla vers les principaux sacrificateurs pour leur livrer Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 14.10  Et Judas Iscariote, un des douze, s’en alla vers les Princes des prêtres, pour le leur livrer.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 14.10  Et Judas Iscarioth, l’un des douze, se rendit auprès des grands prêtres pour le leur livrer ;

Bible de Lausanne

Marc 14.10  Et Judas l’Iscariote, l’un des Douze, s’en était allé vers les principaux sacrificateurs pour le leur livrer.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 14.10  Judas l’iscariote, l’un des Douze, alla trouver les principaux sacrificateurs pour leur livrer Jésus.

John Nelson Darby

Marc 14.10  Et Judas Iscariote, l’un des douze, s’en alla vers les principaux sacrificateurs pour le leur livrer ;

Nouveau Testament Stapfer

Marc 14.10  Cependant Judas l’Iskariôte, un des douze, alla trouver les chefs des prêtres pour le leur livrer.

Bible Annotée

Marc 14.10  Et Judas Iscariot l’un des douze, s’en alla vers les principaux sacrificateurs, pour le leur livrer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 14.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 14.10  Alors Judas Iscariote, l’un des douze, s’en alla vers les princes des prêtres, pour leur livrer Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 14.10  Alors Judas Iscariote, l’un des douze, s’en alla vers les princes des prêtres, pour leur livrer Jésus.

Louis Segond 1910

Marc 14.10  Judas Iscariot, l’un des douze, alla vers les principaux sacrificateurs, afin de leur livrer Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 14.10  Alors Judas Iscariote, l’un des Douze, alla vers les principaux sacrificateurs pour leur livrer Jésus.

Auguste Crampon

Marc 14.10  Or, Judas l’Iscariote, l’un des Douze, alla vers les Princes des prêtres pour livrer Jésus.

Bible Pirot-Clamer

Marc 14.10  Judas Iscariote, l’un des Douze, partit trouver les grands prêtres, pour le leur livrer.

Bible de Jérusalem

Marc 14.10  Judas Iscarioth, l’un des Douze, s’en alla auprès des grands prêtres pour le leur livrer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 14.10  Et Judas Iscarioth, l’un des Douze, s’en alla trouver les grands prêtres pour le leur livrer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.10  Judas Iscariot, l’un des douze, alla vers les principaux sacrificateurs, afin de leur livrer Jésus.

Bible André Chouraqui

Marc 14.10  Iehouda, l’homme de Qériot, l’un des Douze, s’en va chez les chefs des desservants pour le livrer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 14.10  Judas Iscarioth, l’un des douze, s’en va vers les grands prêtres, pour le leur livrer.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 14.10  et alors c’est iehoudah isch qeriôt l’homme de qeriôt [il était] l’un parmi les douze qui est allé voir les chefs des kôhanim afin de le leur livrer

Bible des Peuples

Marc 14.10  Alors Judas Iscariote, qui était l’un des Douze, s’en alla trouver les chefs des prêtres pour leur livrer Jésus.

Segond 21

Marc 14.10  Judas l’Iscariot, l’un des douze, alla vers les chefs des prêtres afin de leur livrer Jésus.

King James en Français

Marc 14.10  Et Judas Iscariot, l’un des douze, alla vers les principaux prêtres afin de le trahir.

La Septante

Marc 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 14.10  et Iudas Scariotis unus de duodecim abiit ad summos sacerdotes ut proderet eum illis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 14.10  ⸀Καὶ Ἰούδας ⸂Ἰσκαριὼθ ὁ⸃ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν ⸂παραδοῖ αὐτοῖς⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.