Marc 14.14 et en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison : Le Maître vous envoie dire : Où est le lieu où je dois manger la pâque avec mes disciples ?
David Martin
Marc 14.14 Et en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison : le Maître dit : où est le logis où je mangerai [l’agneau] de Pâque avec mes Disciples ?
Ostervald
Marc 14.14 Et en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison : Le maître dit : Où est le lieu où je mangerai la pâque avec mes disciples ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 14.14Et, quelque part qu’il entre, dites au maître de la maison : Le Maître dit : Où est le lieu où je dois manger la Pâque avec mes disciples ?
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 14.14et où que ce soit qu’il entre, dites au chef de famille : « Le maître dit : Où est la chambre où je dois manger la pâque avec mes disciples ? »
Bible de Lausanne
Marc 14.14et en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison : Le Docteur dit : Où est le logis où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?
Nouveau Testament Oltramare
Marc 14.14Et, en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison: «Le maître te fait dire: «Ou est la salle qui m’est réservée pour manger la pâque avec mes disciples?»
John Nelson Darby
Marc 14.14 Et où qu’il entre, dites au maître de la maison : Le maître dit : Où est mon logis où je mangerai la pâque avec mes disciples ?
Nouveau Testament Stapfer
Marc 14.14et voici comment vous parlerez au propriétaire de la maison où il entrera : Le maître dit : « Où est la chambre qui m’est destinée et où je mangerai la Pâque avec mes disciples. »
Bible Annotée
Marc 14.14 et en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison : Le Maître dit : Où est mon logis où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 14.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 14.14et en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison : Le Maître dit : Où est le lieu où je pourrai manger la pâque avec mes disciples ?
Bible Louis Claude Fillion
Marc 14.14et en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison: Le Maître dit: Où est le lieu où Je pourrai manger la pâque avec Mes disciples?
Louis Segond 1910
Marc 14.14 Quelque part qu’il entre, dites au maître de la maison : Le maître dit : Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 14.14et là où il entrera, vous direz au maître de la maison : Le Maître dit : Où est la salle dans laquelle je mangerai la Pâque avec mes disciples ?
Auguste Crampon
Marc 14.14 Quelque part qu’il entre, dites au propriétaire de la maison : Le Maître te fait dire : Où est la salle où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ?
Bible Pirot-Clamer
Marc 14.14Accompagnez-le, et là où il entrera, dites au propriétaire de la maison : Le Maître demande : Où ai-je une chambre où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ?
Bible de Jérusalem
Marc 14.14et là où il entrera, dites au propriétaire : Le Maître te fait dire : Où est ma salle, où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 14.14et où qu’il entre, dites au maître de maison : Le Maître dit : Où est ma salle, où je pourrai manger la pâque avec mes disciples ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 14.14 Où qu’il entre, dites au maître de la maison : Le maître dit : Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?
Bible André Chouraqui
Marc 14.14Là où il entrera, dites au patron : ‹ Le Rabbi dit : Où est ma salle, là où je mangerai le Pèssah avec mes adeptes ? ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 14.14Où il entrera, dites au maître de maison : “Le Maître dit : Où est ma salle où, avec mes disciples, je mange la pâque ?"
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 14.14et là où il entrera dites au maître de la maison c’est le rabbi qui l’a dit où est-elle ma salle où je vais pouvoir manger pesah avec mes compagnons qui apprennent avec moi
Bible des Peuples
Marc 14.14Et là où il entrera, dites au propriétaire: Le Maître te fait dire: Où est ma salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples?
Segond 21
Marc 14.14 Là où il entrera, dites au propriétaire de la maison : ‹ Le maître dit : Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples ? ›
King James en Français
Marc 14.14 Et en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison: Le Maître dit: Où est la salle d’invités où je mangerai la pâque avec mes disciples?
La Septante
Marc 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 14.14et quocumque introierit dicite domino domus quia magister dicit ubi est refectio mea ubi pascha cum discipulis meis manducem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !