Marc 14.15 Il vous montrera une grande chambre haute, toute meublée ; préparez-nous là ce qu’il faut.
David Martin
Marc 14.15 Et il vous montrera une grande chambre, ornée et préparée ; apprêtez-nous là [l’agneau de Pâque].
Ostervald
Marc 14.15 Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête ; préparez-nous là la pâque.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 14.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 14.15Et il vous montrera un grand cénacle ? meublé : préparez-nous là ce qu’il faut.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 14.15Et lui-même vous montrera une grande salle à manger garnie de lits, toute prête ; faites-y les préparatifs pour nous. »
Bible de Lausanne
Marc 14.15Et lui-même vous montrera une grande chambre haute, meublée{Ou garnie de tapis.} et toute prête ; c’est là que vous nous ferez les apprêts.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 14.15Et lui-même vous montrera une grande salle haute, meublée et toute prête.
John Nelson Darby
Marc 14.15 Et lui vous montrera une grande chambre garnie, toute prête ; apprêtez-nous là ce qu’il faut.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 14.15Lui-même alors vous montrera une chambre haute, grande, garnie de tapis, toute prête. C’est là que vous ferez pour nous les préparatifs. »
Bible Annotée
Marc 14.15 Et lui-même vous montrera une grande chambre haute, meublée, toute prête ; et là vous ferez les préparatifs pour nous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 14.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 14.15Et il vous montrera une grande chambre haute, toute meublée ; là faites-nous les préparatifs.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 14.15Et il vous montrera une grande chambre haute, toute meublée; là faites-nous les préparatifs.
Louis Segond 1910
Marc 14.15 Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête : c’est là que vous nous préparerez la Pâque.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 14.15Il vous montrera lui-même une grande chambre haute, meublée et toute prête ; préparez-nous là ce qu’il faut.
Auguste Crampon
Marc 14.15 Et il vous montrera un grand cénacle meublé et tout prêt : faites-nous là les préparatifs?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 14.15Et il vous montrera à l’étage, une grande salle garnie de tapis, toute prête ; faites-y nos préparatifs.”
Bible de Jérusalem
Marc 14.15Et il vous montrera, à l’étage, une grande pièce garnie de coussins, toute prête ; faites-y pour nous les préparatifs."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 14.15Et lui vous montrera, à l’étage, une grande pièce, aménagée, toute prête ; faites-y nos préparatifs”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 14.15 Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête : c’est là que vous nous préparerez la Pâque.
Bible André Chouraqui
Marc 14.15Il vous montrera à l’étage une vaste salle tout ornée. Là, vous préparerez tout pour nous. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 14.15Il vous montrera à l’étage, une grande chambre, garnie, toute prête. Là, préparez, pour nous ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 14.15et alors c’est lui-même qui va vous montrer une salle du haut grande et garnie [de tapis et de coussins] et toute prête et c’est là que vous allez préparer pour nous [le repas de pesah]
Bible des Peuples
Marc 14.15Il vous montrera à l’étage une grande pièce garnie de coussins, bien aménagée; vous y préparerez tout ce qu’il nous faut.”
Segond 21
Marc 14.15 Alors il vous montrera une grande chambre à l’étage, aménagée et toute prête : c’est là que vous nous préparerez la Pâque. »
King James en Français
Marc 14.15 Et il vous montrera une grande pièce haute, parée et toute prête; là préparez-nous la pâque.
La Septante
Marc 14.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 14.15et ipse vobis demonstrabit cenaculum grande stratum et illic parate nobis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 14.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !